Preview Subtitle for Bonanza


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,346 --> 00:00:30,122
Subtítulos realizados por Marigoxi y Sleegon

2
00:00:38,958 --> 00:00:41,789
EPISODIO [1x01] LA GRAN BONANZA
- Subtítulos TusSeries y SubXpacio -

3
00:00:43,422 --> 00:00:47,359
Basado en las novelas de
ALEXANDER McCALL SMITH

4
00:01:05,219 --> 00:01:09,777
OBED RAMOTSWE
1940-2007 AMADO PADRE

5
00:01:20,588 --> 00:01:22,116
LA AGENCIA Nş1
DE MUJERES DETECTIVES

6
00:01:41,463 --> 00:01:45,760
"La agencia Nş1 de mujeres detectives".
żEs usted detective, mma?

7
00:01:46,577 --> 00:01:50,419
No exactamente una detective.
Soy la secretaria de una detective.

8
00:01:50,454 --> 00:01:53,645
- Mma, żlleva una pistola encima?
- No es necesario.

9
00:01:53,680 --> 00:01:56,920
El trabajo de detective no son
tiros, tiros y tiros como en las pelis.

10
00:01:59,880 --> 00:02:01,760
ˇHasta la vista, nena!

11
00:02:39,957 --> 00:02:42,220
- Dumela, querida amiga.
- Dumela, rra.

12
00:02:42,251 --> 00:02:44,933
- żHas dormido bien?
- Una buena detective nunca duerme.

13
00:02:45,040 --> 00:02:47,520
A menos que esté en duermevela.

14
00:02:52,800 --> 00:02:55,542
Llego tarde. żHay correo?

15
00:02:56,258 --> 00:03:00,280
Todos dicen lo mismo.
"Estimado seńor, ha vencido su pago."

16
00:03:00,827 --> 00:03:06,160
He recogido los panfletos de la imprenta.
200 pulas, el pago dentro de 30 días.

17
00:03:06,871 --> 00:03:08,600
Están muy bien.

18
00:03:08,695 --> 00:03:10,299
Has hecho un buen trabajo.

19
00:03:10,400 --> 00:03:13,640
"La única experta acreditada de Botswana."

20
00:03:14,139 --> 00:03:16,421
Esperemos que cumplan con su función.

21
00:03:16,454 --> 00:03:17,471
Gracias.

22
00:03:19,920 --> 00:03:22,607
Oh, mma, necesito una cita con el dentista.

23
00:03:22,642 --> 00:03:25,294
- żTe duelen las muelas?
- No.

24
00:03:25,329 --> 00:03:27,525
Pero odias a los dentistas.

25
00:03:27,560 --> 00:03:29,537
Por favor, concierta la cita.

26
00:03:30,616 --> 00:03:32,315
Dr. Komoti.

27
00:03:33,513 --> 00:03:35,772
żQué case de apellido es Komoti?

28
00:03:35,807 --> 00:03:37,538
Creo que es nigeriano.

29
00:03:37,569 --> 00:03:40,720
żQuieres ir a ver a un dentista nigeriano?

30
00:03:40,755 --> 00:03:42,869
Mejor que no tengamos prejuicios.

31
00:03:42,880 --> 00:03:45,885
ˇPero si ni siquiera te duelen las muelas!

32
00:03:45,920 --> 00:03:51,680
Este Komoti podría dejarte
inconsciente con la anestesia y...

33
00:03:51,715 --> 00:03:55,640
- ...y luego podría...
- żPodría qué?

34
00:03:56,186 --> 00:03:59,099
Robarte el dinero del bolso.

35
00:04:00,388 --> 00:04:03,005
Por favor, sólo es una revisión.

36
00:04:03,040 --> 00:04:08,179
ˇEs todo! Concierta la cita
bajo el nombre de... Mma Tatan.

37
00:04:08,791 --> 00:04:10,091
Lo antes posible.

38
00:04:10,960 --> 00:04:12,892
Ahora lo entiendo.

39
00:04:12,941 --> 00:04:17,832
- Es un encargo profesional.
- Le estoy haciendo un favor a un amigo.

40
00:04:20,320 --> 00:04:21,840
Ya veo.

41
00:04:33,760 --> 00:04:38,320
Me gustaría pedir
una cita con el Dr. Komoti.

42
00:04:40,880 --> 00:04:44,850
Es para mi jefa, Mma Tatan.

43
00:04:44,898 --> 00:04:50,240
"Cuando se ve forzado a enfrentarse
a lo que más infunde terror a su corazón,

44
00:04:50,275 --> 00:04:53,581

[...]
Everything OK? Download subtitles