Preview Subtitle for Good Cop


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
Eli David umieścił Zivę i jej ludzi
na jordańskim frachtowcu o nazwie

2
00:00:06,000 --> 00:00:06,700
Damokles.

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Damokles zatonął

4
00:00:08,100 --> 00:00:10,300
28 maja podczas burzy u wybrzeży Somalii.

5
00:00:10,400 --> 00:00:12,000
Nikt nie przeżył.

6
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Jesteś dla nas cenna, ale skrzywdzona.

7
00:00:15,900 --> 00:00:17,500
Muszę wiedzieć, jak bardzo skrzywdzona,

8
00:00:17,600 --> 00:00:18,700
zanim w ogóle zacznę się zastanawiać,

9
00:00:18,800 --> 00:00:20,100
co z tobą zrobić.

10
00:00:20,200 --> 00:00:21,600
Chcę zostać agentem NCIS.

11
00:00:21,700 --> 00:00:24,100
Nawet nie wiem, czy to jest w ogóle możliwe.

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
Dobra, spuszczaj.

13
00:00:33,800 --> 00:00:35,000
Cztery cholerne krewetki?

14
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
Jeszcze parę i starczy na obiad.

15
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Człowieku, wyluzuj.

16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Gdzie twoje poczucie humoru?

17
00:00:40,000 --> 00:00:42,300
Zostawiłem je w cyrku.

18
00:00:42,400 --> 00:00:44,800
- To był głupi pomysł.
- No proszę.

19
00:00:44,900 --> 00:00:46,000
Jedynym pomysłem głupszym niż

20
00:00:46,100 --> 00:00:47,700
twoje pragnienie zostania

21
00:00:47,800 --> 00:00:49,500
poławiaczem krewetek na Oceanie Indyjskim

22
00:00:49,600 --> 00:00:51,300
było to, że z tobą tu przyjechałem.

23
00:00:51,400 --> 00:00:54,900
Jakiś worek zaplątał się w sieć.

24
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Może to wielki worek krewetek?

25
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
Jak mi Bóg miły, zabiję cię.

26
00:00:58,400 --> 00:01:00,800
A potem cię tu porzucę,
żebyś sobie gnił.

27
00:01:00,900 --> 00:01:02,600
A kiedy cię znajdą, będziesz wyglądał jak...

28
00:01:02,700 --> 00:01:04,500
Co to jest?

29
00:01:14,600 --> 00:01:17,200
/Agenci NCIS
/7x04 Dobry glina, zły glina

30
00:01:20,100 --> 00:01:22,200
/Tłumaczenie: Ishq

31
00:01:28,000 --> 00:01:30,300
/Korekta: Susie

32
00:01:48,400 --> 00:01:50,700
Tony, wiem, że mija mi termin

33
00:01:50,800 --> 00:01:53,300
na złożenie raportu,

34
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
więc to tykanie jest niepotrzebne.

35
00:01:54,500 --> 00:01:55,900
Kiedy ostatnio spóźniłeś się
z papierkową robotą?

36
00:01:55,900 --> 00:01:58,800
Założę się, że byłeś jeszcze
wtedy bardzo młody, Młody.

37
00:01:59,000 --> 00:02:00,700
Nigdy się nie spóźniłem.

38
00:02:00,800 --> 00:02:03,700
I żaden wirus kasujący makra
tego nie zmieni.

39
00:02:03,800 --> 00:02:06,200
Słyszysz? Posłuchaj.

40
00:02:07,300 --> 00:02:09,800
Przestań mi tu tykać!

41
00:02:09,800 --> 00:02:13,100
Przepraszam, kapitanie Hak.

42
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
Nie widzę krokodyli.

43
00:02:14,800 --> 00:02:16,100
Może tyka coś w twej głowie.

44
00:02:16,200 --> 00:02:17,500
Albo w sercu.

45
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
Tak jak u Edgara Allana Poe.

46
00:02:19,900 --> 00:02:21,400
O tak. Umiem czytać.

47
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
Może masz ciało ukryte pod panelami?

48
00:02:24,100 --> 00:02:25,600
Dzień jest jeszcze młody.

49
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
McGee, musisz kogoś pochować?

50
00:02:27,300 --> 00:02:29,400
Dżiz...

51
00:02:29,500 --> 00:02:31,800
Ty musisz zdążyć przed terminem,
a ja czekam

52
00:02:31,900 -
[...]
Everything OK? Download subtitles