Preview Subtitle for Queer As Folk Season 4 Fr


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Traduit pour QaF-Community.fr.st

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500


3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820


4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623


5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877


6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255


7
00:01:30,380 --> 00:01:33,245
Regardez qui est là.

8
00:01:33,250 --> 00:01:34,684
Salut, Vic.

9
00:01:35,060 --> 00:01:37,650
Putain, qu'est-ce que tu fous là?

10
00:01:37,730 --> 00:01:38,955
Je crois que c'est ma réplique.

11
00:01:39,055 --> 00:01:39,750
Pardon.

12
00:01:39,770 --> 00:01:41,539
On reprend du début?

13
00:01:41,574 --> 00:01:43,950
Putain, qu'est-ce que tu fous là?

14
00:01:45,036 --> 00:01:47,889
On est... au Babylon, n'est-ce pas?

15
00:01:47,924 --> 00:01:52,100
Au cas où t'aurais oublié, le Grand metteur en scène divin a supprimé mon rôle...

16
00:01:52,110 --> 00:01:53,785
de façon permanente.

17
00:01:56,435 --> 00:01:58,935
Alors on est où, putain?

18
00:01:58,970 --> 00:02:01,630
Et bien, voyons voir...

19
00:02:01,650 --> 00:02:05,040
Tu n'as que deux possibilités.

20
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
Si c'est ça ton paradis, ça doit être mon enfer.

21
00:02:26,210 --> 00:02:28,090
C'est quoi cette attitude,

22
00:02:28,110 --> 00:02:30,700
quand on sait tout ce qu'on a en commun?

23
00:02:30,710 --> 00:02:31,451
Comme quoi?

24
00:02:31,460 --> 00:02:33,829
Et bien, pas deux testicules en tous cas.

25
00:02:33,864 --> 00:02:37,837
Il s'avère que tu es devenu tout ce que tu ne voulais pas devenir, gamin.

26
00:02:37,872 --> 00:02:39,870
Vieux, et malade...

27
00:02:39,890 --> 00:02:42,268
et imparfait.

28
00:02:43,690 --> 00:02:46,317
Monsieur Kinney?

29
00:02:48,697 --> 00:02:50,883
Monsieur Kinney.

30
00:02:52,809 --> 00:02:55,519
Vous êtes en salle de réveil.

31
00:02:55,670 --> 00:02:57,560
Comment vous sentez vous?

32
00:02:59,599 --> 00:03:03,690
J'ai les boules.

33
00:03:05,010 --> 00:03:08,248
J'ai vraiment pas envie d'y aller.

34
00:03:08,340 --> 00:03:10,660
A ce rendez-vous avec le réalisateur de Hollywood?

35
00:03:10,670 --> 00:03:13,560
Non. Faire du shopping avec ma mère.

36
00:03:13,580 --> 00:03:15,800
Au moins, elle sort de la maison.

37
00:03:15,810 --> 00:03:18,560
Ouais. Ce qui veut dire que je serai obligé de m'assoir devant les cabines d'essayage

38
00:03:18,580 --> 00:03:22,698
à voir passer des bonnes femmes en gaine et en soutien gorge,

39
00:03:22,733 --> 00:03:24,806
qui se demandent quelle tenue est la plus belle.

40
00:03:24,810 --> 00:03:29,112
D'après la télé, je pensais que c'était l'une des choses pour lesquelles les gays étaient doués.

41
00:03:29,200 --> 00:03:31,810
Si Brett Keller fait de "Rage" un film, on va être riches?

42
00:03:31,820 --> 00:03:34,731
Au delà de tes rêves les plus fous.

43
00:03:35,066 --> 00:03:37,078
Parfait. Alors on va pouvoir dépenser tout son fric.

44
00:03:37,178 --> 00:03:37,860
Ouais.

45
00:03:37,960 --> 00:03:39,941
Tu pourras me récupérer une photo dédicacée de Cameron Diaz?

46
00:03:39,950 --> 00:03:41,612
Elle est trop bonne.

47
00:03:41,647 --> 00:03:43,794
T'en préfèrerais pas une de Leo ou Toby?

48
00:03:43,829 --> 00:03:44,580
Hunh. A plus.

49
00:03:44,600 --> 00:03:45,820
Hey, travaille bien.

50
00:03:47,472 --> 00:03:50,420
Je dois passer à la poste pour envoyer quel
[...]
Everything OK? Download subtitles