Preview Subtitle for 1923


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,940 --> 00:00:08,935
EL TESORO
1923

2
00:00:08,936 --> 00:00:15,115
De la novela homónima
de R. H. Bartsch

3
00:00:15,445 --> 00:00:22,900
Adaptada para la pantalla por
W. Hennings y G. W. Pabst

4
00:00:22,901 --> 00:00:27,615
Realización: G. W. Pabst

5
00:01:09,416 --> 00:01:11,830
Primer Acto

6
00:01:11,831 --> 00:01:16,650
La casa del fundidor de campanas.

7
00:01:25,134 --> 00:01:33,000
Reconstruida en el ańo 1683, una vez
expulsados los turcos del paķs

8
00:01:33,001 --> 00:01:37,100
con la ayuda del Seńor.

9
00:05:48,080 --> 00:05:53,730
Menudo pįjaro es usted, Svetelentz!

10
00:07:05,680 --> 00:07:12,700
... sin embargo, los secretos se entregan
a mķ, mientras quedan mudos ante vosotros.

11
00:08:04,832 --> 00:08:11,790
Tiene aspecto de muchacho desenfadado!

12
00:08:40,455 --> 00:08:46,700
Al compańero orfebre Arno, en casa del
maestro Himmelmayer, en Graz.

13
00:08:48,650 --> 00:08:52,165
Y ése soy yo en persona!

14
00:08:55,583 --> 00:09:02,900
Por la presente, le informo de que
recibķ su correo. Mi trabajo estį ya

15
00:09:02,901 --> 00:09:09,998
tan avanzado que usted podrķa comenzar
el suyo. He tomado buena nota de su

16
00:09:09,999 --> 00:09:17,998
presupuesto relativo a los trabajos de
ornamentación y le ruego se ponga en

17
00:09:17,999 --> 00:09:25,998
marcha con el fin de comenzar sin mįs
demora su labor. Esperando su llegada,

18
00:09:25,999 --> 00:09:32,600
Balthasar Hofer, maestro
fundidor de campanas en Marbourg.

19
00:09:56,660 --> 00:10:06,300
Sķ, aquķ fue terrible. Debieron saquearlo
todo como bįrbaros, los turcos...

20
00:11:43,789 --> 00:11:53,670
En la época, no quedaba en la casa mįs
que la columna y algunos cimientos.

21
00:12:04,699 --> 00:12:12,540
Y curiosamente, aśn hoy existen rumores
sobre un tesoro que los hombres del

22
00:12:12,541 --> 00:12:19,460
emperador de aquella época habķan
enterrado en alguna parte...

23
00:14:08,010 --> 00:14:16,560
Mira, Leni, cuando uno espera el tesoro
del hijo de un rico granjero,

24
00:14:16,561 --> 00:14:20,440
no se sienta con los vagabundos...

25
00:16:15,605 --> 00:16:17,820
Fin del Primer Acto

26
00:16:19,050 --> 00:16:20,945
Segundo Acto

27
00:17:50,000 --> 00:17:59,550
Maestro, æestį seguro de que esos rumores
sobre el tesoro son habladurķas?

28
00:18:12,200 --> 00:18:19,234
æY si se encontrara en vuestra
propia casa, este tesoro?

29
00:19:50,370 --> 00:19:56,400
Las varitas mįgicas deben estar cortadas
de un avellano en primavera u otońo,

30
00:19:56,401 --> 00:20:02,400
tres dķas antes de la nueva luna,
entre las once y medianoche,

31
00:20:02,401 --> 00:20:08,800
los meses mįs propicios eran septiembre
y diciembre. Hay que seleccionar una

32
00:20:08,801 --> 00:20:14,865
rama de entre uno y dos ańos, abierta.
Los arbustos mįs favorables crecen allķ.

33
00:26:17,080 --> 00:26:24,260
Sķ, siempre he recorrido el mundo...
y aśn esta vez, cuando termine mi

34
00:26:24,261 --> 00:26:31,860
trabajo con esta campana,
continuaré mi camino!

35
00:27:27,100 --> 00:27:34,680
Sabes, va a volverme completamente loco,
este Svetelenz. Trata de persuadirme

36
00:27:34,681 --> 00:27:39,350
de que el tesoro estį aquķ,
en esta casa...

37
00:28:48,915 --> 00:28:54,500
Va a buscar... él cono
[...]
Everything OK? Download subtitles