Preview Subtitle for Age Of The Dragons


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:35,230 --> 00:00:37,531
Subtitrarea: CAMY-Subtitrari-noi Team
www. subtitrari-noi. ro

3
00:01:33,230 --> 00:01:38,490
Sincronizarea: Dani
www. subtitrari-noi. ro

4
00:01:44,397 --> 00:01:45,954
Am auzit de ei, desigur.

5
00:01:46,632 --> 00:01:48,175
Aşa cum au auzit toţi
vânătorii.

6
00:01:49,551 --> 00:01:52,178
Era în era când oamenii
încă se temeau de dragoni.

7
00:01:59,321 --> 00:02:00,905
De mic, învăţase
să vâneze.

8
00:02:02,554 --> 00:02:03,920
Să pună capcane şi momeli.

9
00:02:05,202 --> 00:02:06,860
Ca el şi sora lui,
să supravieţuiască.

10
00:02:17,630 --> 00:02:19,319
Apoi, într-o zi,

11
00:02:21,603 --> 00:02:23,688
au întâlnit o creatură, pe care
n-au putut s-o vâneze.

12
00:02:29,954 --> 00:02:32,874
O bestie, mai mare decât
orice dragon s-a mai văzut.

13
00:02:34,865 --> 00:02:37,534
A schimbat pentru totdeauna
destinul tânărului Ahab.

14
00:04:31,810 --> 00:04:33,489
În faţa unei asemenea creaturi,

15
00:04:33,843 --> 00:04:35,835
chiar şi cel mai curajos om,
ar fi dat bir cu fugiţii.

16
00:04:37,420 --> 00:04:40,547
A atacat bestia,
cu toată puterea lui,

17
00:04:41,403 --> 00:04:42,957
şi a început să-l lovească
din nou şi din nou.

18
00:05:04,717 --> 00:05:06,729
Nimeni n-a ştiut cum a scăpat
Ahab cu viaţă.

19
00:05:07,595 --> 00:05:09,398
Faţa şi corpul lui,
au fost arse.

20
00:05:10,128 --> 00:05:12,109
Unii spuneau că Dragonul Alb,
l-a lăsat în viaţă.

21
00:05:12,943 --> 00:05:14,945
Alţii spuneau, că şi-a pierdut
minţile.

22
00:05:15,665 --> 00:05:17,354
Şi sufletul, în acea zi.

23
00:05:20,074 --> 00:05:22,160
Era Dragonilor

24
00:05:33,567 --> 00:05:36,592
Oare povestea lui Ahab, m-a trimis
într-o călătorie fără sfârşit,

25
00:05:37,259 --> 00:05:39,563
şi m-a îndrumat în acea noapte
ploioasă,

26
00:05:40,647 --> 00:05:42,264
la acea cârciumă dărăpănată?

27
00:05:42,649 --> 00:05:43,687
Ishmael, nu-i aşa?

28
00:05:44,344 --> 00:05:45,590
Poţi să-mi spui aşa.

29
00:05:46,007 --> 00:05:48,256
Şi numele prietenului tău nativ?

30
00:05:48,292 --> 00:05:50,848
Queequeg. Tatăl său,
a fost şef de trib.

31
00:05:51,501 --> 00:05:55,119
Cea mai mare ambiţie a sa?
Să întâlnească războinici neînfrânţi.

32
00:05:56,350 --> 00:05:58,560
Faţa lui spune o poveste.

33
00:05:58,998 --> 00:06:01,813
De parcă ar fi provocat
o mie de diavoli.

34
00:06:02,105 --> 00:06:04,555
Se poate. N-a fugit niciodată
din faţa unei lupte.

35
00:06:05,775 --> 00:06:07,245
Şi niciodată nu a avut
un creditor.

36
00:06:12,292 --> 00:06:13,585
Încă un rând.

37
00:06:14,148 --> 00:06:15,276
Eşti un om bun, nu?

38
00:06:16,114 --> 00:06:17,925
Acum, povesteşte-mi
despre tine.

39
00:06:19,069 --> 00:06:21,372
Rătăcesc, sunt orfan.

40
00:06:22,018 --> 00:06:25,077
Mă duc oriunde mă poartă
iarna din sufletul meu.

41
00:06:25,714 --> 00:06:27,432
Ştiu că e timpul să plec
din nou la drum.

42
00:06:28,690 --> 00:06:29,821
Un aventurier.

43
00:06:30,225 --> 00:06:33,379
Îmi port steagul prin lumi magice
şi îmi deschid sufletul.

44
00:06:33,865 --> 00:06:35,097
Şi poet, deasemenea.

45
00:06:35,841 --> 00:06:37,862
De ce îl cauţi pe Ahab?

46
00:06:39,736 --> 00:06:45,417
Am auzit că dacă te înscrii la vânătoarea
d
[...]
Everything OK? Download subtitles