Preview Subtitle for Good Times


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,213 --> 00:00:03,407
Dans les épisodes précédents :

2
00:00:03,853 --> 00:00:06,162
Tu me rappelles mon père.

3
00:00:06,373 --> 00:00:08,728
Il a quatre frères.
Ils mangent et boivent ...

4
00:00:08,893 --> 00:00:11,726
comme des bêtes.
Et ils aiment se battre.

5
00:00:12,173 --> 00:00:14,289
Tu veux un autre enfant, Art ?

6
00:00:14,453 --> 00:00:17,047
Non, nous en avons déjà parlé.

7
00:00:17,213 --> 00:00:18,851
Tu as trop souffert
la dernière fois.

8
00:00:19,013 --> 00:00:21,686
- Ravie d'être passée.
- Et moi d'habiter le Queens.

9
00:00:21,893 --> 00:00:23,372
- Je te verrai à mon retour.
- Bien sûr.

10
00:00:23,533 --> 00:00:25,251
Je ne donnerai pas les miens.

11
00:00:25,413 --> 00:00:28,530
Tenez-le-vous pour dit,
je vous tiens.

12
00:00:28,693 --> 00:00:30,172
Vous êtes un salaud.

13
00:00:31,000 --> 00:00:34,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

14
00:00:48,693 --> 00:00:50,809
- Lieutenant ?
- Entre, Janice.

15
00:00:57,933 --> 00:01:00,208
- Tu es promue.
- Ah bon ?

16
00:01:00,453 --> 00:01:01,852
J'ai mérité mon badge ?

17
00:01:02,093 --> 00:01:05,085
- Félicitations.
- Merci. C'est vraiment vrai ?

18
00:01:06,053 --> 00:01:09,568
Tu passeras aux renseignements.
Cette unité étant en réorganisation ...

19
00:01:09,733 --> 00:01:12,008
ton transfert ne s'effectuera
que dans un mois.

20
00:01:12,173 --> 00:01:14,050
Comment est-ce arrivé ?

21
00:01:14,213 --> 00:01:16,522
Je n'ai passé que 3 mois
à l'Anti-gang.

22
00:01:16,693 --> 00:01:19,890
Cela provient de la Crime,
de l'inspecteur Lastarza.

23
00:01:20,733 --> 00:01:23,452
Manifestement,
tu as travaillé pour lui.

24
00:01:24,293 --> 00:01:26,682
Pourrais-tu m'en dire un mot ?

25
00:01:27,853 --> 00:01:31,084
Je lui ai signalé
un cas de corruption ...

26
00:01:31,253 --> 00:01:33,164
et il m'a employée
quelque temps.

27
00:01:33,333 --> 00:01:36,166
Savais-tu que
Lastarza passe aux Stups ?

28
00:01:36,373 --> 00:01:37,852
J'en ai entendu parler.

29
00:01:38,653 --> 00:01:41,087
Je suppose qu'il a tenu
à te récompenser ...

30
00:01:41,253 --> 00:01:42,766
avant son départ.

31
00:01:42,933 --> 00:01:44,730
En attendant la réorganisation ...

32
00:01:44,893 --> 00:01:47,009
on pensait t'affecter ici.

33
00:01:47,493 --> 00:01:50,132
- Ca te va ?
- Bien sûr.

34
00:01:50,293 --> 00:01:54,491
De toi à moi, tu as eu
une affaire avec John Kelly ?

35
00:01:55,213 --> 00:01:58,011
Oui, mais c'est fini
depuis un moment.

36
00:01:58,213 --> 00:01:59,692
Ça ne t'ennuie pas
de travailler avec lui ?

37
00:01:59,853 --> 00:02:01,445
Non, chef, pas personnellement.

38
00:02:01,613 --> 00:02:03,922
- Mais consultez-le aussi.
- Je le ferai.

39
00:02:08,413 --> 00:02:09,687
Merci.

40
00:02:09,893 --> 00:02:12,771
Je viens de loin, hein ?

41
00:02:17,613 --> 00:02:18,841
Puis-je vous aider ?

42
00:02:20,973 --> 00:02:22,611
Il vous attend ?

43
00:02:22,773 --> 00:02:24,843
Non, mais c'est un ami.

44
00:02:25,493 --> 00:02:27,723
J'ai à te parler
d'une affaire personnelle.

45
00:02:27,893 --> 00:02:30,361
Je suis dans la merde, John.
Jusqu'au cou.

46
00:02:30,533 --> 00:02:33,172
Soyons discrets, Charlie.

47
00:02:34,373 --> 00:02:37,365
Un enfoiré qui nous veut du mal ...

48
00:02:37,533 --> 00:02:4
[...]
Everything OK? Download subtitles