Preview Subtitle for Leverage S02e11 Hdtv Xvid Fqm


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:29,427 --> 00:00:31,088
Ragazzi, vi porto qualcos'altro da bere?

2
00:00:31,089 --> 00:00:32,511
No, grazie, Cora.

3
00:00:32,512 --> 00:00:33,738
No.

4
00:00:34,005 --> 00:00:35,709
Me lo restituisci quando vado via?

5
00:00:35,710 --> 00:00:38,325
Se fa il bravo, signor
Cabella. Le regole sono regole.

6
00:00:38,326 --> 00:00:41,710
Tesoro, ti facciamo
le nostre condoglianze.

7
00:00:41,803 --> 00:00:44,304
Tuo padre era di grande ospitalita'.

8
00:00:44,348 --> 00:00:46,340
E' dura vedere la sua
sedia vuota laggiu'.

9
00:00:46,471 --> 00:00:48,357
Era il migliore di noi.

10
00:00:48,620 --> 00:00:49,653
Gia'.

11
00:00:49,654 --> 00:00:51,229
A John McRory!

12
00:00:52,741 --> 00:00:54,141
John McRory!

13
00:00:57,090 --> 00:00:59,025
E' la signora Cory McRory?

14
00:00:59,528 --> 00:01:01,455
Non credo che ci conosciamo, signor...

15
00:01:01,456 --> 00:01:02,724
Mark Doyle.

16
00:01:02,950 --> 00:01:04,181
Questo e' Liam.

17
00:01:04,182 --> 00:01:05,452
Lui e' il fratello di Liam.

18
00:01:06,366 --> 00:01:08,277
A proposito, condoglianze.

19
00:01:08,382 --> 00:01:09,382
Si'.

20
00:01:09,518 --> 00:01:11,621
Mi perdoni se mi occupo
di affari cosi' sporchi

21
00:01:11,622 --> 00:01:12,662
in un giorno di lutto,

22
00:01:12,663 --> 00:01:15,535
ma lui mi doveva dei soldi e
sono passato per riscuotere.

23
00:01:15,721 --> 00:01:17,243
Mio padre le doveva dei soldi?

24
00:01:17,244 --> 00:01:18,841
Gli ho fatto un prestito,
dodici mesi fa...

25
00:01:18,842 --> 00:01:20,045
5.000 dollari.

26
00:01:20,046 --> 00:01:22,452
Con gli interessi, sono diventati
15.000 e devono essere pagati oggi.

27
00:01:22,487 --> 00:01:24,095
15.000 dollari?

28
00:01:24,096 --> 00:01:25,868
- Io non ho quei...
- A differenza delle banche americane,

29
00:01:25,869 --> 00:01:27,968
io non faccio prestiti senza garanzia.

30
00:01:28,018 --> 00:01:29,988
Suo padre ha dato
questo pub come garanzia.

31
00:01:35,676 --> 00:01:37,307
Il bar e' tutto quello che aveva.

32
00:01:37,771 --> 00:01:38,690
In questa vita,

33
00:01:38,691 --> 00:01:41,447
capita di aver bisogno
di alcune garanzie.

34
00:01:41,872 --> 00:01:44,382
I miei uomini mi hanno detto
che lei e' l'unica erede.

35
00:01:44,790 --> 00:01:47,858
Dunque... 15.000 dollari. Saldare.

36
00:01:48,726 --> 00:01:50,832
O, se per lei e' piu'
comodo, mi prendo il pub.

37
00:01:57,111 --> 00:01:58,300
Grazie, Liam.

38
00:02:03,217 --> 00:02:04,582
Andiamo tesoro.

39
00:02:05,078 --> 00:02:06,440
Calmati.

40
00:02:06,868 --> 00:02:08,210
Esamina i tuoi beni.

41
00:02:08,718 --> 00:02:10,790
Noi aspetteremo esattamente due ore.

42
00:02:18,417 --> 00:02:20,201
Quindi questo e' un rendere omaggio, eh?

43
00:02:20,202 --> 00:02:21,879
Oh, assolutamente si'.

44
00:02:21,880 --> 00:02:23,695
Cioe', e' una veglia funebre irlandese.

45
00:02:23,833 --> 00:02:26,447
Sapete che c'e' una partita di
poker in una stanza sul retro?

46
00:02:26,680 --> 00:02:28,060
Gia', si', almeno una volta,

47
00:02:28,061 --> 00:02:29,138
ogni persona del quartiere

48
00:02:29,139 --> 00:02:31,001
si e' fatto la partita del
venerdi' sera da John McRory.

49
00:02:31,559 --> 00:02:32,659
E' un onore.

50
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles