Preview Subtitle for Barefoot Contessa


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
Als je je hele leven
ــn beroep hebt gehad,

2
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
ontwikkel je
een beroepsmatige kijk op de zaken.

3
00:01:53,440 --> 00:01:57,360
Dus vergeef me
m'n eerste gedachte van die ochtend.

4
00:01:57,480 --> 00:02:01,920
Want ik dacht bij mezelf
dat de opvoering en de uitvoering,

5
00:02:02,040 --> 00:02:06,680
en zelfs de belichting van Maria's
begrafenis naar haar wens waren.

6
00:02:06,800 --> 00:02:08,840
Mijn naam is Harry Dawes.

7
00:02:08,960 --> 00:02:12,720
Ik ben al veel te lang
schrijver en regisseur van films.

8
00:02:12,840 --> 00:02:17,720
Ik was het al in de tijd dat films
twee- of ــndimensionaal waren,

9
00:02:17,840 --> 00:02:20,840
of helemaal geen dimensie hadden.

10
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
Ik schreef en regisseerde
de drie films met Maria D'Amata.

11
00:02:24,880 --> 00:02:28,120
Haar korte carri*re
van het begin tot het eind,

12
00:02:28,240 --> 00:02:30,760
heb ik geschreven en geregisseerd.

13
00:02:30,880 --> 00:02:33,280
Op het witte doek, welteverstaan.

14
00:02:33,400 --> 00:02:34,880
Wat ik daar deed?

15
00:02:35,000 --> 00:02:39,600
Het lot of de wraakgodin, of wie
haar korte leven ook geschreven had,

16
00:02:39,720 --> 00:02:41,880
had daarvoor gezorgd.

17
00:02:42,000 --> 00:02:46,960
Hoe dan ook, daar stond ik.
Ver weg van het hart van Hollywood,

18
00:02:47,080 --> 00:02:49,680
op 'n kerkhof bij Rapallo in Itali\.

19
00:02:49,800 --> 00:02:53,480
Ik keek toe hoe ze
de gravin Torlato-Favrini begroeven,

20
00:02:53,600 --> 00:02:56,960
op een plek die ze
een half jaar terug niet kende,

21
00:02:57,080 --> 00:02:59,720
en waar 'n standbeeld de plek aangaf.

22
00:03:01,160 --> 00:03:05,400
Het leven is zo nu en dan
net een slechte film.

23
00:03:05,520 --> 00:03:10,280
Dan past alles te mooi in elkaar:
Het begin, het middenstuk en het einde,

24
00:03:10,400 --> 00:03:12,960
van invloeier tot uitvloeier.

25
00:03:13,080 --> 00:03:15,920
Toen ik invloeide,
was de gravin geen gravin.

26
00:03:16,040 --> 00:03:19,240
Ze was nog niet eens
de filmster Maria D'Amata.

27
00:03:19,360 --> 00:03:22,400
Toen ik invloeide, heette ze Maria Vargas,

28
00:03:22,520 --> 00:03:24,520
en danste ze in een nachtclub in Madrid.

29
00:05:18,800 --> 00:05:22,600
Het is nu drie jaar geleden
dat we Madrid bezochten.

30
00:05:22,720 --> 00:05:26,640
Daar zagen we Maria Vargas
in een nachtclub dansen.

31
00:05:27,640 --> 00:05:29,680
Ik zal vertellen wie "we" waren.

32
00:05:29,800 --> 00:05:34,960
De man met het zweterige gezicht
en de bange ogen is Oscar Muldoon.

33
00:05:35,080 --> 00:05:37,920
Hij is een PR-man.
Dat kan van alles zijn,

34
00:05:38,040 --> 00:05:40,240
zelfs zonder publiek en relaties.

35
00:05:40,520 --> 00:05:45,720
De blondine komt uit Hollywood.
Ze heette Myrna en reisde rond.

36
00:05:46,080 --> 00:05:50,760
Ik was schrijver en/of regisseur,
maar de zaken gingen niet goed.

37
00:05:50,880 --> 00:05:53,560
We waren in dienst bij Kirk Edwards.

38
00:05:53,680 --> 00:05:56,120
En dit is Kirk Edwards.

39
00:05:56,240 --> 00:05:59,560
U denkt nu bij uzelf:
"Dus zo ziet hij eruit."

40
00:05:59,680 --> 00:06:04,720
"Zo ziet een Wall Street-genie eruit
dat ooit een straatjochie was. "

41
00:06:04,840 --> 00:06:07,640
"Hij begon onderaan,
en zit daar nog steeds. "

42
00:06:07,760 --> 00:06:13,200
Heb geen medelijden met Kirk Edwards.
Tenzij u 'n honger
[...]
Everything OK? Download subtitles