Preview Subtitle for S8e01 Good Times With Weapons


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:08,600 --> 00:00:14,600
SOUTH PARK 801 --- Good Times With Weapons ---

2
00:00:14,601 --> 00:00:15,081
B

3
00:00:15,081 --> 00:00:15,561
By

4
00:00:15,561 --> 00:00:16,041
By:

5
00:00:16,041 --> 00:00:16,521
By: V

6
00:00:16,521 --> 00:00:17,001
By: Vi

7
00:00:17,001 --> 00:00:17,481
By: Vit

8
00:00:17,481 --> 00:00:19,481
By: Vito

9
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
vito_andolini@freemail.hu

10
00:00:24,001 --> 00:00:28,001
Külön köszönet:

11
00:00:32,896 --> 00:00:35,623
MEGYEI VÁSÁR

12
00:00:37,791 --> 00:00:41,213
- Elég volt, Cartman!
- Haha, de vicces!

13
00:00:41,223 --> 00:00:44,634
Picsába, Cartman, ne dobáld már
rám azokat a robbanó szarokat!

14
00:00:44,644 --> 00:00:49,265
Jöjjenek, emberek, tekintsék meg
eladó késeinket!

15
00:00:49,275 --> 00:00:54,678
Úristen, nézzétek! Távol-keleti
harcművész fegyverek!

16
00:00:54,688 --> 00:00:56,478
Wow, de király.

17
00:00:56,488 --> 00:00:59,851
Srácok! Ha mind veszünk egy fegyvert,
lehetnénk nindzsák!

18
00:00:59,861 --> 00:01:02,851
Yeah. Senkitől se kéne szarnunk többé.

19
00:01:02,861 --> 00:01:06,063
- Az őseink úgysem engedik, hogy fegyvereink
legyenek, haver.
- Miért mondanánk el nekik, tökfej?!

20
00:01:06,073 --> 00:01:08,364
Ja, úgyis egész nap az ergya vásárban lesznek.

21
00:01:08,374 --> 00:01:11,965
Sosem fogják megtudni, mit veszünk.
Enyém a tonfa. Eszetlen királyul néz ki!

22
00:01:11,975 --> 00:01:15,319
Enyém meg a gyilkos sai! Nézd, Kenny!
Ott van egy, amire még neked is van pénzed!

23
00:01:15,320 --> 00:01:17,437
Nindzsa dobócsillag 1.99-ért.

24
00:01:17,448 --> 00:01:20,308
(- Nagy király.)
- Segíthetek, fiúk?

25
00:01:20,318 --> 00:01:23,080
Ja. Kérünk egyet az összes nindzsa
fegyverből.

26
00:01:23,090 --> 00:01:26,026
Ok, ööö, de a szüleiteknek is itt kell
lenniük, ha megveszitek őket.

27
00:01:26,027 --> 00:01:30,452
18 év alatt csak szülői engedéllyel
adhatom el őket.

28
00:01:30,462 --> 00:01:34,584
Szülők? Szülők?? Istenem!

29
00:01:37,638 --> 00:01:38,838
Ööö mi... mi a baj?

30
00:01:41,187 --> 00:01:45,689
Tudja, mi testvérek vagyunk és a szüleink...
tavaly meghaltak egy autóbalesetben.

31
00:01:45,699 --> 00:01:51,702
Miért? MIÉRT?! Miért vetted el őket tőlünk?!
MIÉRT? MIÉRT?!

32
00:01:56,553 --> 00:02:00,335
Miért kell az embereknek mindig erre
emlékeztetniük minket??

33
00:02:00,345 --> 00:02:06,648
Rendben, rendben, fiúk.
Ne sírjatok... Mindjárt... becsomagolom...
nektek őket, oké?

34
00:02:06,657 --> 00:02:12,660
Piccs, ez már vagy tizenkettedszerre
jön be.

35
00:02:16,092 --> 00:02:19,023
Kiya! Kiya!
Kaii yo!

36
00:02:19,033 --> 00:02:22,294
Giya! Kuss, hippik! Kicsinállak titeket!
Iya!

37
00:02:22,304 --> 00:02:26,236
A takanawai tonfával
én leszek a hatalmas Sarohacsi,

38
00:02:26,246 --> 00:02:28,307
aki a Gonosz ellen küzd...
meg azok ellen, akiket nem szeretek

39
00:02:28,317 --> 00:02:32,248
Yeah. Az én nundzsakum pedig Bukanuvá
változtat engem, a halálos, de jólelkű

40
00:02:32,258 --> 00:02:36,790
nindzsává, ki megvédi a bajbajutottakat.
- Kenny, neked mi a nindzsa-neved?

41
00:02:36,800 --> 00:02:39,771
....

42
00:02:39,781 --> 00:02:41,937
Én pedig... Bulrog vagyok,

43
00:02:42,000 --> 00:02:46,021
a kegyetlen vadállat,
ki arra szentelte életét, hogy megszabadítsa
a világot a hippiktől.

44
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles