Preview Subtitle for Dolorosas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,140 --> 00:00:10,058
LENFILM

2
00:00:12,180 --> 00:00:15,855
Primera obra unificada.

3
00:00:16,620 --> 00:00:25,050
Adaptación de la obra de B. Shaw
"La casa de las penas"

4
00:00:34,580 --> 00:00:39,051
DOLOROSA IN DIFERENCIA

5
00:00:41,140 --> 00:00:44,052
Guión :
Yuri ARABOV

6
00:00:44,540 --> 00:00:47,850
Dirección :
Aleksandr SOKUROV

7
00:00:48,060 --> 00:00:51,052
Dir. de fotografķa :
Sergei YURIZDITSKY

8
00:00:51,300 --> 00:00:54,053
Dirección artķstica :
Elena AMCHINKSKAIA

9
00:00:54,340 --> 00:00:57,059
Sonido :
Vladimir PERSOV

10
00:00:57,540 --> 00:01:00,054
Montaje:
Leda SEMIONOVA

11
00:01:00,860 --> 00:01:07,049
DE LOS ACONTECIMIENTOS
DE LA 1Ŗ GUERRA MUNDIAL

12
00:02:01,380 --> 00:02:02,449
iNana!

13
00:02:05,700 --> 00:02:07,053
iHesione!

14
00:02:13,020 --> 00:02:14,453
iAriadne!

15
00:02:16,740 --> 00:02:18,458
iAriadne!

16
00:02:21,700 --> 00:02:22,849
iBernard!

17
00:02:24,980 --> 00:02:27,858
iBernard Shaw!

18
00:02:30,140 --> 00:02:31,459
æDónde estįis?

19
00:02:32,500 --> 00:02:33,455
iHola!

20
00:02:44,660 --> 00:02:46,457
æDe dónde habéis salido...

21
00:02:46,860 --> 00:02:48,851
y qué habéis venido a ver?

22
00:02:49,060 --> 00:02:51,858
æAl viejo Bernard Shaw...

23
00:02:51,980 --> 00:02:54,448
que un dķa fue un gran dramaturgo...

24
00:02:54,620 --> 00:02:58,056
que reflexionaba y escribķa
sobre todo cuanto cubre la tierra?

25
00:02:58,660 --> 00:03:00,059
Pues bueno...

26
00:03:00,180 --> 00:03:02,455
aquķ tenéis lo que queda de él.

27
00:03:03,300 --> 00:03:06,053
No hay mucho que ver.

28
00:03:07,780 --> 00:03:12,854
Aunque me alegra saber...

29
00:03:13,300 --> 00:03:18,055
que tengo tantos amigos...

30
00:03:18,940 --> 00:03:23,855
Es lo śnico que le queda
a este hombre de letras...

31
00:03:23,940 --> 00:03:26,056
a este escritor.

32
00:03:26,380 --> 00:03:29,053
Es casi lo śnico que le queda.

33
00:03:30,500 --> 00:03:34,049
El impuesto de guerra
apenas me ha dejado nada mįs...

34
00:03:34,220 --> 00:03:37,053
aunque todos
creįis que soy rico.

35
00:03:38,140 --> 00:03:41,052
Sin embargo, no me quejo.

36
00:03:41,900 --> 00:03:44,050
Estoy demasiado ocupado.

37
00:03:45,540 --> 00:03:49,055
Y eso significa ser feliz.

38
00:03:50,020 --> 00:03:52,454
Mantenerse en el torbellino...

39
00:03:52,660 --> 00:03:56,050
y no tener tiempo de
pensar si se es feliz o no.

40
00:03:57,860 --> 00:03:59,452
Estoy desvariando...

41
00:03:59,740 --> 00:04:02,049
mįs vale que me calle.

42
00:04:02,620 --> 00:04:05,054
Bueno, ha sido un placer verles...

43
00:04:05,500 --> 00:04:08,458
y sentirme delante del pśblico.

44
00:04:09,940 --> 00:04:12,056
Soy un actor nato.

45
00:04:12,780 --> 00:04:15,055
En cierto modo,
si tengo pśblico...

46
00:04:15,260 --> 00:04:17,057
soy como un nińo.

47
00:04:18,460 --> 00:04:21,054
Adiós, adiós...

48
00:04:21,700 --> 00:04:24,055
iAdiós a todos!

49
00:05:09,580 --> 00:05:12,048
i Eh! i Hola!

50
00:05:22,100 --> 00:05:23,055
i Eh!

51
00:05:28,220 --> 00:05:30,051
æSe ha traķdo el kimono?

52
00:05:30,420 --> 00:05:31,455
æEl kimono?

53
00:05:31,660 --> 00:05:33,855
æPara qué quiero un kimono?

54
00:05:33,980 --> 00:05:37,052
Puede l
[...]
Everything OK? Download subtitles