Preview Subtitle for Family Ties


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
Ils l'ont annulée, vraiment?

2
00:00:13,501 --> 00:00:16,501
Je ne savais même pas que
la nouvelle saison avait commencé.

3
00:00:16,602 --> 00:00:21,002
- Eh bien, voilà quelque chose qu'on ne voit
pas tous les jours. - Euh... Oui Monsieur!

4
00:00:26,803 --> 00:00:29,200
C'est une belle tenue.

5
00:00:29,700 --> 00:00:33,005
- C'est très, euh...
- Civil?

6
00:00:33,006 --> 00:00:35,506
Eh bien, ouais, c'est une façon de dire ça...

7
00:00:35,507 --> 00:00:38,007
Euh donc, qu'est-ce que c'est?
Sortie entre filles?

8
00:00:38,008 --> 00:00:40,808
Eh bien, oui. Si je dois
m'intégrer dans la société terrienne,

9
00:00:40,809 --> 00:00:44,808
on a pensé que c'était très important que
je m'immerge dans les offres culturelles locales.

10
00:00:44,809 --> 00:00:52,010
- Et par offres culturelles, tu veux dire...?
- Pédicure, mochachinos et... Victoria Secret.

11
00:00:52,111 --> 00:00:57,012
Eh bien, nous avons prévu une mission dans environ
une heure, et bien que vous ayez l'air... fantastique,

12
00:00:57,013 --> 00:00:59,513
je pense que
vous voudrez retirer les talons.

13
00:00:59,514 --> 00:01:01,914
Activation extérieure non programmée.

14
00:01:01,915 --> 00:01:03,915
Les dames d'abord.

15
00:01:07,116 --> 00:01:09,416
Monsieur, nous recevons une transmission vidéo.

16
00:01:09,417 --> 00:01:11,317
Voyons ça.

17
00:01:11,518 --> 00:01:16,219
Salut... salut?
Ce truc fonctionne?!


18
00:01:16,220 --> 00:01:18,520
Ici le Général Landry du SGC.

19
00:01:18,521 --> 00:01:21,221
Oh Général!
C'est un plaisir.


20
00:01:21,222 --> 00:01:23,522
Je ne vais pas beaucoup
dans votre coin de la galaxie, mais


21
00:01:23,523 --> 00:01:27,323
j'ai un ami qui vit par là et
il parle de votre peuple en des termes élogieux.


22
00:01:27,324 --> 00:01:29,924
Peut-être que vous le connaissez,
un petit gars amical avec une barbe.


23
00:01:29,925 --> 00:01:33,325
Il habite sur une planète occupée précédemment
par un Seigneur femelle du Système...


24
00:01:33,326 --> 00:01:34,326
Je ne, euh...

25
00:01:34,327 --> 00:01:38,527
Hum, Bro'vac... Ro'bac.
Le nom vous dit quelque chose?


26
00:01:38,528 --> 00:01:41,228
Non, ce n'est pas le cas.
Maintenant, de quoi est-il question?

27
00:01:41,229 --> 00:01:43,229
Monsieur, j'ai des informations pour vous,

28
00:01:43,230 --> 00:01:47,530
des informations qui pourraient influer
sur la survie même de votre monde.


29
00:01:47,531 --> 00:01:49,331
Jacek?

30
00:01:49,332 --> 00:01:51,332
Vous connaissez cet homme?

31
00:01:51,633 --> 00:01:54,633
Un peu... c'est mon père.

32
00:02:08,800 --> 00:02:13,300
Stargate SG-1 - Saison 10 Episode 18
"Family Ties" (Attaches familiales)

33
00:02:24,900 --> 00:02:28,900
Synchronisation: Flo, Goretex,
Malikay, Ricana, Tchetchene, Niko.

34
00:02:33,600 --> 00:02:37,600
Traduction: Linwelin, Egwene, NemeXis, Niko.
Transcript : www.scifiquest.com

35
00:02:44,800 --> 00:02:48,800
Relecture: Linwelin, Niko.

36
00:02:49,400 --> 00:02:49,600
h

37
00:02:49,601 --> 00:02:49,800
ht

38
00:02:49,801 --> 00:02:50,000
htt

39
00:02:50,001 --> 00:02:50,200
http

40
00:02:50,201 --> 00:02:50,400
http:

41
00:02:50,401 --> 00:02:50,600
http://

42
00:02:50,601 --> 00:02:50,800
http
[...]
Everything OK? Download subtitles