Preview Subtitle for The Winds Of War 1983 Dvdrip Xvid Cd07


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:13,567 --> 00:00:14,680
OS VENTOS DA GUERRA

2
00:01:26,364 --> 00:01:30,405
Parte Sete
"NO TURBILHÃO"

3
00:01:30,440 --> 00:01:33,712
Moscou
8 de Outubro de 1941

4
00:01:37,011 --> 00:01:40,114
Leslie, há alguma novidade na viagem
ao front?

5
00:01:40,114 --> 00:01:42,950
O seu pedido seguiu para Stalin,
segundo ouvi.

6
00:01:42,950 --> 00:01:44,385
Ainda estamos à espera.

7
00:01:44,385 --> 00:01:46,387
O que você conseguiu com aqueles
mapas?

8
00:01:46,387 --> 00:01:50,324
Nada, senhor. Se precisar
dos códigos e sinais, esqueça.

9
00:01:50,324 --> 00:01:54,317
Grande! Chamaram-me da reforma
para isto.

10
00:01:54,495 --> 00:01:57,833
Disseram-me com uma cara muito séria
que não tinham nada disso.

11
00:01:57,833 --> 00:02:01,826
Eles se comunicam em Morse e por
luzes piscando, em linguagem simples.

12
00:02:02,638 --> 00:02:06,631
- Os rapazes do NKVD (futura KGB).
- O quê?

13
00:02:17,586 --> 00:02:21,290
É um monte de asneira, Pug.

14
00:02:21,290 --> 00:02:22,958
Deu-lhes o nosso material?

15
00:02:22,958 --> 00:02:26,262
Eu mostrei a eles o código geral
e umas mensagens cifradas.

16
00:02:26,262 --> 00:02:28,130
O Almirante Gorshev, o gordo,

17
00:02:28,130 --> 00:02:31,934
tentou colocá-las em sua pasta,
mas eu venci o combate.

18
00:02:31,934 --> 00:02:35,771
Realmente? Sabe que você podia
ser enforcado por isso, Pug?

19
00:02:35,771 --> 00:02:38,407
Você devia ter entregue os
nossos códigos secretos da Marinha

20
00:02:38,407 --> 00:02:40,745
e brindado com vodka à
eterna irmandade.

21
00:02:40,745 --> 00:02:44,382
Estamos recebendo compensação por
tudo que estamos dando aos Russos.

22
00:02:44,382 --> 00:02:46,884
Eles estão matando Alemães.

23
00:02:46,884 --> 00:02:49,954
Eles estão matando Alemães,
para não serem mortos por Alemães.

24
00:02:49,954 --> 00:02:53,947
Esta é a razão porque estão
matando Alemães.

25
00:04:31,426 --> 00:04:35,419
Almirante Standley.

26
00:04:38,633 --> 00:04:41,738
Você não come, não bebe.

27
00:04:41,738 --> 00:04:45,108
Não gosta da nossa humilde
hospitalidade?

28
00:04:45,108 --> 00:04:49,101
Eu tenho os meus limites,
Almirante Gorshev.

29
00:04:50,047 --> 00:04:54,040
Sou um homem muito doente.
Já não tenho muito tempo de vida.

30
00:04:54,418 --> 00:04:56,687
Tenho que me divertir.

31
00:04:56,687 --> 00:05:00,680
Diabos, você parece melhor que eu.
Você está muito bem.

32
00:05:04,494 --> 00:05:06,797
- Deixe-me perguntar uma coisa.
- Sim?

33
00:05:06,797 --> 00:05:10,200
Por que é que a poderosa
Marinha Americana

34
00:05:10,200 --> 00:05:14,193
não envia comboios de Empréstimo-
Arrendamento para a Inglaterra?

35
00:05:14,504 --> 00:05:18,497
Têm medo dos pequenos
submarinos de lata?

36
00:05:19,142 --> 00:05:21,411
Almirante Standley,

37
00:05:21,411 --> 00:05:25,406
neste mundo temos que lutar
para viver.

38
00:05:26,919 --> 00:05:29,255
Bem, deixe-me dizer uma coisa,
Gorshev.

39
00:05:29,255 --> 00:05:33,058
A menos que a sua gente pratique com
dados de portos e operação de sinais,

40
00:05:33,058 --> 00:05:37,051
o inferno vai gelar antes de
enviarmos comboios para Murmansk.

41
00:05:42,167 --> 00:05:46,160
Ataque aéreo.

42
00:06:08,396 --> 00:06:12,389
Os Alemães fariam bem
l
[...]
Everything OK? Download subtitles