Preview Subtitle for Ashita
If preview looks OK then Download subtitles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com
1
00:00:01,200 --> 00:00:13,200
[[ Translated, timed by: 8thSin ]]
[[ http://fansub.d-addicts.com/User:8thSin ]]
2
00:00:26,340 --> 00:00:28,340
Hurry, hurry!
3
00:00:29,140 --> 00:00:30,340
Eat this, nerd.
4
00:00:30,440 --> 00:00:33,230
Hey, I brought a camera today.
5
00:00:34,150 --> 00:00:36,050
Let's take one together.
6
00:00:36,150 --> 00:00:39,050
- Let's take one.
- Sure!
7
00:00:39,150 --> 00:00:40,250
Take one for us then, Juri.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,150
Thanks.
9
00:00:41,150 --> 00:00:47,250
Back then... I was afraid of the arrival of tomorrow.
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,060
Say cheese!
11
00:00:50,160 --> 00:00:52,060
Let's take one together, Kanako!
12
00:00:52,400 --> 00:00:56,300
If I wasn't myself,
13
00:00:57,370 --> 00:01:00,260
If I was her...
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,910
Would there have been a different tomorrow for me?
15
00:01:06,180 --> 00:01:08,670
Say cheese.
16
00:01:26,200 --> 00:01:28,500
Hey, let's play dodgeball. Let me borrow it.
17
00:01:28,800 --> 00:01:30,900
Hey! Who wants to play dodgeball?
18
00:01:31,000 --> 00:01:31,900
Me!
19
00:01:32,000 --> 00:01:33,900
Dodgeball? Let's play!
20
00:01:42,710 --> 00:01:45,720
It must be the same in all elementary schools.
21
00:01:45,720 --> 00:01:49,010
Juri! What are you staring at?
22
00:01:53,220 --> 00:01:56,130
There's a bullied one,
23
00:01:56,230 --> 00:01:59,290
a chosen one...
24
00:02:01,230 --> 00:02:04,330
and one who is neither.
25
00:02:12,040 --> 00:02:14,450
Enough is enough!
26
00:02:15,050 --> 00:02:18,940
Don't raise your voice like that, our kids will hear us.
27
00:02:20,850 --> 00:02:23,850
It must be the same in all families.
28
00:02:23,850 --> 00:02:25,260
Should we go down?
29
00:02:25,960 --> 00:02:27,360
That place is too expensive.
30
00:02:27,460 --> 00:02:29,260
There's a father,
31
00:02:29,260 --> 00:02:30,150
It's no use.
32
00:02:30,260 --> 00:02:32,150
There's a mother...
33
00:02:37,270 --> 00:02:40,470
and a child trying to keep them together.
34
00:02:40,670 --> 00:02:43,570
Have you thought about which junior high school she should apply to?
35
00:02:43,870 --> 00:02:46,080
I'll leave everything to you.
36
00:02:46,280 --> 00:02:50,170
Can you stop being so irresponsible?
37
00:02:52,180 --> 00:02:54,090
I woke up because I was thirsty.
38
00:02:54,290 --> 00:02:57,180
Oh? Want something to drink?
39
00:03:01,290 --> 00:03:03,900
Back then...
40
00:03:04,300 --> 00:03:08,190
I was afraid of the arrival of tomorrow.
41
00:03:19,210 --> 00:03:21,710
Smile, Makoto.
42
00:03:22,510 --> 00:03:26,610
Look at the camera, all right? Smile!
43
00:03:28,320 --> 00:03:29,710
Say cheese!
44
00:03:36,330 --> 00:03:38,230
Okay, okay. That's it.
45
00:03:38,630 --> 00:03:41,420
Great, great.
46
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
[[ How to Create Myself of Tomorrow ]]
47
00:03:48,200 --> 00:03:51,700
[[ International Title: How to Become Myself ]]
[[ How to Create Myself of Tomorrow ]]
48
00:03:51,700 --> 00:03:54,700
[[ International Title: How to Become Myself ]]
49
00:03:55,350 --> 00:03:57,450
Sugitani.
50
00:03:58,250 --> 00:04:00,140
Yes?
51
00:04:02,350 --> 00:04:05,260
I received a phone call fr
[...]
Everything OK?
Download subtitles