Preview Subtitle for Good God


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
LA STRADA PERCORSA

2
00:00:10,610 --> 00:00:11,495
Ce l'hai fatta.

3
00:00:11,530 --> 00:00:11,540
Cosa? Che ho fatto?
Ce l'hai fatta.

4
00:00:11,575 --> 00:00:12,692
Cosa? Che ho fatto?

5
00:00:12,727 --> 00:00:13,775
Hai aperto la porta.

6
00:00:13,810 --> 00:00:15,325
Lilith era l'ultimo sigillo.

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,680
L'ho uccisa e ho liberato Lucifero.

8
00:00:32,990 --> 00:00:35,080
Stai morendo dalla voglia di farti
un'altra dose di sangue di stronza o cosa?

9
00:00:35,970 --> 00:00:37,085
Tu sei la spada di Michele.

10
00:00:37,120 --> 00:00:39,260
- Che cosa intendi con "sono la spada"?
- Tu sei l'arma di Michele.

11
00:00:39,295 --> 00:00:41,640
- Sono un contenitore?
- Tu sei "il" contenitore.

12
00:00:41,840 --> 00:00:43,705
Rufus Turner, e' un cacciatore.

13
00:00:43,740 --> 00:00:46,490
Io sono cio' a cui devi aspirare
se vuoi sopravvivere.

14
00:00:50,150 --> 00:00:51,990
Abbiamo bisogno di aiuto!

15
00:00:54,580 --> 00:00:55,785
Che diavolo era?

16
00:00:55,820 --> 00:00:56,885
Un sigillo Enochiano.

17
00:00:56,920 --> 00:01:00,690
Vi nascondera' da ogni angelo
del creato, incluso Lucifero.

18
00:01:01,490 --> 00:01:03,720
Ellen, e' stata colpa mia.

19
00:01:03,755 --> 00:01:04,745
Ma Jo e' stata brava.

20
00:01:04,780 --> 00:01:06,780
Sei arrabbiata, lo capisco.

21
00:01:06,840 --> 00:01:08,310
Arrabbiata? "Arrabbiata" non si
avvicina nemmeno lontanamente.

22
00:01:08,345 --> 00:01:10,310
E' per il fatto che caccio o
per qualcos'altro?

23
00:01:15,730 --> 00:01:18,890
Hai preferito un demone... a tuo fratello.

24
00:01:18,940 --> 00:01:20,860
E' solo che non penso di
riuscire a fidarmi di te.

25
00:01:22,261 --> 00:01:23,761
ORA

26
00:01:39,330 --> 00:01:41,620
Quanti giorni sono passati ormai, tre?

27
00:01:42,360 --> 00:01:44,020
Dobbiamo tirarlo su.

28
00:01:44,350 --> 00:01:46,020
Forse potrei fargli un massaggino.

29
00:01:46,710 --> 00:01:47,285
Dean.

30
00:01:47,320 --> 00:01:48,510
Beh, e allora cosa?

31
00:01:51,570 --> 00:01:52,530
Ascolta...

32
00:01:53,350 --> 00:01:55,135
forse dovremmo iniziare
ad accettare l'idea

33
00:01:55,170 --> 00:01:57,450
che Bobby potrebbe non
riprendersi questa volta.

34
00:02:01,840 --> 00:02:03,050
Cosa c'e' in quella busta?

35
00:02:04,830 --> 00:02:06,245
Sono andato in radiologia.

36
00:02:06,280 --> 00:02:08,200
Mi sono fatto fare
un po' di foto affascinanti...

37
00:02:09,630 --> 00:02:12,120
Diciamo solo che i dottori sono confusi.

38
00:02:12,155 --> 00:02:13,165
Porca puttana.

39
00:02:13,200 --> 00:02:15,520
Gia', beh, Cass l'ha inciso anche in te.

40
00:02:21,450 --> 00:02:22,360
Pronto?

41
00:02:23,030 --> 00:02:24,070
Castiel?

42
00:02:24,940 --> 00:02:26,540
Parli del diavolo...

43
00:02:26,970 --> 00:02:29,030
All'ospedale St. Martin.
Perche'? Che cosa...

44
00:02:29,290 --> 00:02:30,240
Cass?

45
00:02:40,990 --> 00:02:42,490
Il cellulare, Cass? Davvero?

46
00:02:42,560 --> 00:02:44,590
Da quando gli angeli hanno bisogno
di chiamare per raggiungere qualcuno?

47
00:02:44,660 --> 00:02:46,960
Siete nascosti dagli angeli adesso,
da tutti gli angeli.

48
00:02:47,030 --> 00:02:48,300
Non sarei in grado di...

49
00:02:48,335 --> 00:02:49,535
Basta con i preliminari.

50
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles