Preview Subtitle for Diamond Trail


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:56,500 --> 00:00:59,584
Se me perguntarem quem sou...

2
00:01:00,504 --> 00:01:03,920
... só teria uma certeza,
o meu nome...

3
00:01:04,591 --> 00:01:05,966
...Charles Ryder.

4
00:01:07,010 --> 00:01:10,924
Quanto ao resto:
os meus amores, os meus ódios...

5
00:01:11,473 --> 00:01:13,929
... até as minhas aspirações
mais profundas...

6
00:01:14,393 --> 00:01:18,058
...já nem sei se estes
sentimentos são meus...

7
00:01:18,981 --> 00:01:23,393
... ou roubados daqueles
a quem eu aspirei pertencer.

8
00:01:25,153 --> 00:01:26,980
Pensando melhor...

9
00:01:27,530 --> 00:01:30,152
...um sentimento continua a ser meu.

10
00:01:30,659 --> 00:01:34,360
Sozinho entre o emprestado e o usado.

11
00:01:35,413 --> 00:01:39,791
Tão autêntico como aquela fé
da qual silenciosamente fujo...

12
00:01:41,669 --> 00:01:42,937
Culpa.

13
00:01:45,882 --> 00:01:49,797
REVIVER O PASSADO EM BRIDESHEAD

14
00:02:07,486 --> 00:02:10,155
Esteve fora, senhor?
Nalgum local interessante?

15
00:02:10,490 --> 00:02:11,423
Na selva.

16
00:02:11,491 --> 00:02:13,530
Ah, na selva.

17
00:02:15,202 --> 00:02:17,160
- É explorador?
- Pintor.

18
00:02:17,956 --> 00:02:22,451
Pintor!
Já está barbeado e macio.

19
00:02:34,806 --> 00:02:37,676
Famoso pelos seus quadros com
uma arquitectura comovente...

20
00:02:37,850 --> 00:02:42,143
... o artista britânico, Charles Ryder, foi
recebido com entusiasmo em Nova Iorque...

21
00:02:42,396 --> 00:02:45,101
...com um conjunto de estudos sobre a
selva que prenderam o público.

22
00:02:45,316 --> 00:02:49,776
Ter um Ryder é o sonho de qualquer
Milionário da Costa Este.

23
00:02:49,987 --> 00:02:53,902
Deve ter muito orgulho nele.
Ele esteve muito tempo fora?

24
00:02:54,241 --> 00:02:56,910
Dois anos. Mas passaram muito depressa.

25
00:02:57,119 --> 00:03:00,369
Deve sentir-se agora em lua-de-mel!

26
00:03:00,748 --> 00:03:05,493
Não conseguia pintar nem para salvar a
minha vida. Nem sei pegar num pincel!

27
00:03:05,753 --> 00:03:08,125
Mas sei do que gosto.

28
00:03:08,964 --> 00:03:11,799
Muitas cores. Bonito e luminoso.

29
00:03:12,051 --> 00:03:14,921
Eu vejo a selva no seu trabalho
como uma metáfora.

30
00:03:15,178 --> 00:03:19,591
A aparente metafísica do caos
no coração da civilização.

31
00:03:20,308 --> 00:03:21,968
Faz um esforço, Charles.

32
00:03:22,227 --> 00:03:26,177
Já não estás na América do Sul.
Estás entre pessoas civilizadas.

33
00:04:06,395 --> 00:04:10,974
- Ah, Sr. Ryder. Gostava de saber se...
- Lamento. Com licença.

34
00:05:27,558 --> 00:05:28,888
Olá, Charles.

35
00:05:30,645 --> 00:05:34,097
Dez anos antes

36
00:06:23,280 --> 00:06:26,316
- Estás de casaco vestido!
- Sim, pai. Estou.

37
00:06:26,576 --> 00:06:29,576
- Porquê?
- Vou para Oxford.

38
00:06:30,079 --> 00:06:31,704
Ai, sim?

39
00:06:35,000 --> 00:06:37,372
Relembra-me.
O que vais estudar?

40
00:06:37,669 --> 00:06:40,587
- História.
- E que mesada é que eu te dei?

41
00:06:40,923 --> 00:06:43,592
- Cem libras.
- Fui muito generoso.

42
00:06:43,926 --> 00:06:47,010
Lembra-te que este dinheiro
sai da tua h
[...]
Everything OK? Download subtitles