Preview Subtitle for Cadillac Records


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:05,209 --> 00:02:07,118
Sou o Willie Dixon.

2
00:02:07,253 --> 00:02:09,625
E estou a fazer esta gravação áudio

3
00:02:09,755 --> 00:02:13,255
para que, quando visitarem
o Estúdio de Gravação Chess,

4
00:02:13,384 --> 00:02:15,341
saibam a história.

5
00:02:15,469 --> 00:02:19,930
A primeira vez que uma miúda tirou
as cuecas e as atirou para o palco

6
00:02:20,057 --> 00:02:23,224
foi por causa de um tipo a cantar blues.

7
00:02:23,352 --> 00:02:28,014
Quando as raparigas brancas começaram
a fazê-lo, chamaram-lhe rock and roll.

8
00:02:28,149 --> 00:02:32,277
Foi preciso muita gente para fazer
a música que mudou o mundo.

9
00:02:32,862 --> 00:02:35,946
Sim, senhor.
Esta história não é apenas sobre mim.

10
00:02:36,365 --> 00:02:39,616
O QUE SE SEGUE
É BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA

11
00:02:42,121 --> 00:02:44,280
Tudo começou com dois homens.

12
00:02:45,666 --> 00:02:48,537
Um deles era um rapaz branco de Chicago.

13
00:02:49,170 --> 00:02:51,328
Len, quando casamos?

14
00:02:52,882 --> 00:02:56,132
E o outro, um rendeiro do Mississípi.

15
00:02:58,971 --> 00:03:01,463
Foi em 1941.

16
00:03:06,980 --> 00:03:09,138
Quando nos casamos?

17
00:03:10,066 --> 00:03:11,346
Não tenho dinheiro.

18
00:03:11,484 --> 00:03:14,105
Já te disse que passo bem sem ele.

19
00:03:15,363 --> 00:03:17,071
Bem, eu não.

20
00:03:18,658 --> 00:03:21,575
Não sabes o que isso fez ao meu pai.

21
00:03:23,538 --> 00:03:25,827
Não te posso ver passar fome.

22
00:03:39,095 --> 00:03:40,258
O meu pai.

23
00:03:44,225 --> 00:03:46,514
Como está, Sr. Feder?

24
00:03:46,895 --> 00:03:48,175
Olá, pai.

25
00:03:53,443 --> 00:03:55,352
Quero casar com ela.

26
00:04:00,158 --> 00:04:01,403
Sr. Feder, não sei se lhe disse,

27
00:04:01,534 --> 00:04:05,366
mas ando a fazer planos
para sair do negócio do ferro-velho.

28
00:04:05,914 --> 00:04:08,037
Vou abrir um clube nocturno aqui.

29
00:04:09,876 --> 00:04:11,999
No bairro dos negros?

30
00:04:12,128 --> 00:04:14,121
Sim. Vai ser para os negros.

31
00:04:14,256 --> 00:04:16,794
Levas a Shelly a clubes de negros?

32
00:04:18,927 --> 00:04:20,587
Não, claro que não.

33
00:04:21,555 --> 00:04:22,753
Não, estou só...

34
00:04:22,889 --> 00:04:26,258
Queria que soubesse
que estou a fazer planos para o futuro.

35
00:04:26,393 --> 00:04:28,884
Então, estás a falar a sério
em relação ao casamento?

36
00:04:29,020 --> 00:04:30,265
Sim.

37
00:04:31,189 --> 00:04:32,387
Quando tiver dinheiro.

38
00:04:32,524 --> 00:04:36,391
Eu e o teu pai saímos
do mesmo buraco na Polónia.

39
00:04:37,320 --> 00:04:39,728
Não vim até aqui

40
00:04:39,865 --> 00:04:43,909
para casar a minha filha
com um idiota da mesma aldeia.

41
00:04:45,746 --> 00:04:47,572
O que lhe disseste?

42
00:04:47,873 --> 00:04:49,367
- O que lhe disseste?
- Entra.

43
00:04:49,499 --> 00:04:50,744
Leonard.

44
00:04:52,669 --> 00:04:54,958
Não se preocupe com as minhas origens.

45
00:04:55,088 --> 00:04:57,758
A minha mulher irá conduzir um Cadillac.

46
00:05:11,522 --> 00:05:13,598
Quem será?

47
00:05:15,317 --> 00:05:17,559
Vá, vai lá para dentro.

48
00:05:43,387 --> 00:05:45,344
McKinley Morganfield?

49
00
[...]
Everything OK? Download subtitles