Preview Subtitle for Charlotte


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,280 --> 00:00:09,956
Клоди Осари и Жан-Клод Леви
представляют

2
00:00:14,880 --> 00:00:22,560
Генсбур и Шарлотта Генсбур

3
00:00:24,360 --> 00:00:31,755
В фильме
Шарлотта навсегда

4
00:00:35,800 --> 00:00:40,351
В ролях:
Ролан Бертен

5
00:00:43,800 --> 00:00:48,271
Ролан Дюбийяр

6
00:00:56,240 --> 00:01:00,916
Оператор
Вилли Курант

7
00:02:03,080 --> 00:02:09,076
Композитор
Серж Генсбур

8
00:03:32,920 --> 00:03:38,313
Сценарист и режиссер
Серж Генсбур

9
00:03:44,040 --> 00:03:48,113
Ну же, дай баби, я на нуле.

10
00:03:50,000 --> 00:03:55,120
У меня не тольо похмелье. Нет бабок.

11
00:03:59,240 --> 00:04:05,952
Слушай, Стан, я тебе уже отвалил
10000 долларов аванса,..

12
00:04:06,320 --> 00:04:11,474
а вместо сценария
получил три паршивых страницы.

13
00:04:12,600 --> 00:04:16,878

Я тебе не Метро Голдвин Майер, дорогуша.

14
00:04:19,240 --> 00:04:29,150
Думаешь, если ты разбился на
машине, можно мне втюхивать дерьмо?

15
00:04:32,760 --> 00:04:37,914
Я без гроша, смотри, на чем я стучу.

16
00:04:38,120 --> 00:04:44,195
Стаканом виски об стол
ты стучишь вот что я вижу.

17
00:04:44,680 --> 00:04:47,069
А ты сосешь кубики льда?

18
00:04:47,320 --> 00:04:48,958
Не в том дело.

19
00:04:49,160 --> 00:04:50,957
Не в том дело.

20
00:04:51,200 --> 00:04:55,273
А ты пробовал проверить,
сколько у тебя в крови алоголя?

21
00:04:56,800 --> 00:05:00,429
Скажешь тоже. Ну, давай.

22
00:05:02,400 --> 00:05:07,520
Заткнись и слушай. Сейчас
обалдеешь.

23
00:05:09,200 --> 00:05:14,069
Абигайл взяла привычку
каждый день садиться на мою
кровать...

24
00:05:14,280 --> 00:05:18,637
на дне бассейна, чтобы перекусить,
съесть сухарик или печенье,..

25
00:05:18,880 --> 00:05:22,793
и по ночам я чувствовал,
а по моей коже катались роши,..

26
00:05:23,080 --> 00:05:28,359
выпавшие из ее детсикх зубок,
они обостряли мои преступные желания,..

27
00:05:28,600 --> 00:05:33,799
воспламеняя мои бессонные ночи
судорожными эрекциями.

28
00:05:36,920 --> 00:05:41,516
Я показывал ей, как умею рисовать
одной чертой швейные иглы,..

29
00:05:41,760 --> 00:05:44,035
и чем меньше было ушо,..

30
00:05:44,280 --> 00:05:47,955
тем сильнее она смеялась
беззвучным и нервным смехом...

31
00:05:48,200 --> 00:05:50,395
и хлопала в ладоши,
откидываясь на моем ложе.

32
00:05:54,960 --> 00:05:57,190
Не слабо.

33
00:05:59,760 --> 00:06:01,478
- Это же здорово, а?
- Что?

34
00:06:01,720 --> 00:06:03,790
Это же здорово!

35
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
Авторское кино.

36
00:06:08,880 --> 00:06:10,711
Конечно.

37
00:06:11,080 --> 00:06:17,269
Однажды ночью она прижалась ко мне
своим телом пупырчатого цыпленка,..

38
00:06:17,520 --> 00:06:21,479
замерзшего в полярном холоде
большой гостиной и вот так,..

39
00:06:21,760 --> 00:06:25,514
на раскладушке в пустом бассейне,
куда падали расплющенные звезды,..

40
00:06:25,760 --> 00:06:29,036
были произнесены
единственные слова любви,..

41
00:06:29,240 --> 00:06:33,028
которые мне довелось
когда-либо произнести -

42
00:06:33,280 --> 00:06:36,397
на ухо этой глухонемой девочке.

43
00:06:39,920 --> 00:06:42,639
- На ухо этой глухонемой девочке.
- Неплохо.

44
00:06:48,120 --> 00:06:49,519
- Я читаю дальше.
- Что?

45
00:06:49,760 --
[...]
Everything OK? Download subtitles