Preview Subtitle for Tess Of The D Urbervilles


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Tłumaczenie: caryca84
(napisy dedykuję mojemu narzeczonemu Maciusiowi: *)

2
00:00:13,200 --> 00:00:14,800
Dzień dobry pastorze Tringham.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
Witaj, Sir John.

4
00:00:20,400 --> 00:00:24,100
Przepraszam, sir?
Pastorze?

5
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
Spotkaliśmy się w ostatni dzień targowy,

6
00:00:26,000 --> 00:00:29,100
na tej drodze o tej samej porze
i nazwał mnie pastor Sir Johnem.

7
00:00:29,200 --> 00:00:30,900
Owszem.

8
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
I jeszcze raz wcześniej, parę tygodni temu,
też nazwał mnie pastor Sir Johnem.

9
00:00:35,500 --> 00:00:37,900
To prawda.

10
00:00:38,100 --> 00:00:41,200
Wie pastor, że jestem tylko zwykłym
Johnem Durbeyfield, dostawcą?

11
00:00:41,400 --> 00:00:43,600
Więc myślę, że...
Pokaż mi swój profil.

12
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Sir? Unieś podbródek.

13
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
No i jest,
nos i podbródek D'Urberville.

14
00:00:57,800 --> 00:01:01,200
Lekkie zgrubienie być może. Sir?

15
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
Jest pan arystokratą, Sir John.

16
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
Bezpośrednim potomkiem jednej
z najznakomitszych rodzin na Ziemi -

17
00:01:08,300 --> 00:01:10,200
D'Urbervillów.

18
00:01:10,400 --> 00:01:13,400
Przeglądałem nazwiska w księgach parafialnych.

19
00:01:13,600 --> 00:01:16,700
Pierwotnie pochodzili z Normandii.
Przybyli tu wraz ze Zdobywcą.

20
00:01:16,900 --> 00:01:19,600
Walczyli u boku Edwarda II i króla Jana.

21
00:01:19,800 --> 00:01:24,700
Karol II uczynił ich "Rycerzami
Królewskiego Dębu", za ich lojalność.

22
00:01:24,900 --> 00:01:27,000
Więc gdyby tytuł rycerski był dziedziczony,

23
00:01:27,200 --> 00:01:31,600
jak to już bywało,
byłby pan teraz Sir Johnem.

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,900
Czy to może byż prawda? O tak!

25
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
Prawie nie ma podobnych rodów w Anglii.

26
00:01:36,800 --> 00:01:42,700
Więc... gdzie teraz palimy w piecu,
my - D'Urberville?

27
00:01:42,800 --> 00:01:44,200
Mieszkamy, znaczy się.

28
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Nie mieszkacie nigdzie.

29
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
Grobowiec w Kingsbere jest twoim dziedzictwem.

30
00:01:50,000 --> 00:01:53,500
Rzędy i rzędy twojej rodziny,
leżących pod ozdobnym wapieniem.

31
00:01:53,700 --> 00:01:57,000
Żadnych rezydencji rodowych? Wielkich posiadłości?

32
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
Twój ród wymarł.

33
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Miłego dnia Sir Johnie.

34
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
Ale pastorze?!
Co mam z tym zrobić sir?

35
00:02:09,300 --> 00:02:11,000
Nic...

36
00:02:11,100 --> 00:02:14,300
z wyjątkiem karania się myślą -

37
00:02:14,400 --> 00:02:17,800
jak to wielcy upadają.

38
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
Napijesz się kwarty piwa ze mną, pastorze?

39
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Dobrze warzone jest w Rolliver!

40
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
Tobie już wystarczy!

41
00:02:33,800 --> 00:02:35,900
Grobowiec rodowy w Kingsbere!

42
00:02:36,000 --> 00:02:38,700
A niech mnie!

43
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
Tess, spójrz!

44
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
Sir John życzy wam miłego dnia!

45
00:03:27,100 --> 00:03:28,700
Dobrego dnia wszystkim!

46
00:03:28,900 --> 00:03:33,400
Mam grobowiec rodzinny w Kingsbere!

47
00:03:34,900 --> 00:03:41,700
Dobre
[...]
Everything OK? Download subtitles