Preview Subtitle for Chalet Girl


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:10,197 --> 00:00:11,831
Hey, Hank, tu es là juste à temps.

3
00:00:11,865 --> 00:00:13,557
Prends place.
On était sur le point de faire la prière.

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Au déjeuner ? Sérieusement ?

5
00:00:15,215 --> 00:00:16,715
Je pensais que c'était plutôt un truc
pour le diner.

6
00:00:16,749 --> 00:00:18,950
Ne vous y trompez pas -- J'ai eu des
déjeuners fabuleux,

7
00:00:18,984 --> 00:00:20,851
mais je n'ai jamais pensé à remercier
le président pour ça.

8
00:00:20,886 --> 00:00:22,954
Mais c'est uniquement à propos de moi...

9
00:00:22,988 --> 00:00:24,655
une ame ingrate ...

10
00:00:24,690 --> 00:00:28,658
en route pour l'enfer et je-ne-sais-quoi.

11
00:00:30,461 --> 00:00:31,594
Qu'est ce qu'il fait ?

12
00:00:31,628 --> 00:00:32,728
Shh.
Fait moins de bruit.

13
00:00:32,762 --> 00:00:35,263
Si vous voulez savoir,
Je me laisse aller

14
00:00:35,298 --> 00:00:36,931
et je laisse Dieu.

15
00:00:36,965 --> 00:00:38,299
Laisser Dieu faire quoi ?

16
00:00:38,333 --> 00:00:39,801
Je le laisse dans ...

17
00:00:39,835 --> 00:00:42,137
Je le laisse prendre soin de moi ...

18
00:00:42,171 --> 00:00:43,872
Je le laisse m'aider à être plus sobre.

19
00:00:43,906 --> 00:00:45,775
Est ce qu'il te laisse boire un coup de
temps en temps ?

20
00:00:45,809 --> 00:00:47,511
T'as assuré.

21
00:00:47,545 --> 00:00:49,279
Fiston, ne me laisse pas trainer.

22
00:00:49,313 --> 00:00:50,780
Tu vas devoir y aller, Hank.

23
00:00:50,815 --> 00:00:52,950
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je ne peux pas te laisser rester chez moi

24
00:00:52,984 --> 00:00:55,085
si tu décides de te moquer et de
tester ma sobriété.

25
00:00:55,120 --> 00:00:56,554
Je ne teste pas ta sobriété,

26
00:00:56,588 --> 00:00:58,857
mais se moquer c'est assez rigolo.

27
00:01:02,128 --> 00:01:04,062
Okay, je vais me tenir.
Promis.

28
00:01:04,097 --> 00:01:06,565
Désolé, Hank. J'ai déjà discuté de ça
avec Gabriel.

29
00:01:06,600 --> 00:01:07,567
Putain c'est qui Gabriel ?

30
00:01:07,601 --> 00:01:09,602
Mon sponsor et sauveur personnel.

31
00:01:09,636 --> 00:01:11,437
T'es sûr qu'ils ne t'ont pas fait un
lavage de cerveau là-bas, Batesy ?

32
00:01:11,471 --> 00:01:13,373
Et ça fait quoi s'ils l'ont fait ?

33
00:01:13,407 --> 00:01:15,475
Peut-être que mon cerveau avait besoin
d'un lavage, hein ?

34
00:01:16,810 --> 00:01:19,612
Exactement, Hank.
Tu viens de tomber sur la tête.

35
00:01:25,018 --> 00:01:27,586
Je m'en vais.

36
00:01:28,621 --> 00:01:30,089
Je comprends, Hank.

37
00:01:30,123 --> 00:01:31,757
Non, non, je vais prendre la route.

38
00:01:31,791 --> 00:01:33,258
Mon travail ici est terminé.

39
00:01:33,293 --> 00:01:35,761
Ma vie et ma carrière
plus bas que jamais,

40
00:01:35,795 --> 00:01:36,895
New-York m'appelle--

41
00:01:36,930 --> 00:01:38,630
Qu'est ce que tu fais de ces grosses
pommes?

42
00:01:38,665 --> 00:01:41,966
T'as besoin que je te dépose à
l'aéroport ?

43
00:01:46,171 --> 00:01:56,510
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

44
00:02:38,188 --> 00:02:40,255
Je peux avoir une Heineken, s'il te
plaît?

45
00:02:40,290 --> 00:02:41,657
Bien sûr.
Ça vient tout de suite.

46

[...]
Everything OK? Download subtitles