Preview Subtitle for Thewire S1e13 Sentencing Felixuca 23 976fps


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Bună.

2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
Am sunat mai devreme,
au zis că te-ai trezit...

3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
şi până să ajungem, dormeai din nou.

4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- Sunteţi aici demult ?
- Nu.

5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 de minute.

6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
Nu prea voiam să te deranjăm.

7
00:00:53,526 --> 00:00:54,891
Sunt plictisit, asta e tot.

8
00:00:55,862 --> 00:00:57,056
Da, dar totuşi.

9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
Ce ai pentru mine ?

10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
- Poze de identificare ?
- Da.

11
00:01:10,676 --> 00:01:13,406
Micuţu'. Clar.

12
00:01:14,113 --> 00:01:16,274
Asta e bine. Poţi să scrii ?

13
00:01:25,825 --> 00:01:29,226
Bine. Numărul doi.

14
00:01:38,905 --> 00:01:43,069
Îl recunosc pe Micuţu', pentru
că era în linia întâi...

15
00:01:43,976 --> 00:01:46,604
încearcă să fure bani.

16
00:01:50,149 --> 00:01:53,448
Dar celălalt era afară, în întuneric.

17
00:01:55,321 --> 00:01:58,586
- Deci...
- Deci e în regulă.

18
00:02:01,861 --> 00:02:05,456
Recunoşti pe cineva de aici ?

19
00:02:06,065 --> 00:02:08,556
Sigur. Wee-Bey.

20
00:02:14,674 --> 00:02:15,663
Bine.

21
00:02:16,943 --> 00:02:20,504
Să te pun la curent cu situaţia
anchetării criminalilor.

22
00:02:20,880 --> 00:02:24,475
Le-am descoperit ruta de fugă şi
Landsman le-a găsit hanoracele.

23
00:02:25,351 --> 00:02:26,841
ADN-ul se potriveşte...

24
00:02:27,253 --> 00:02:29,517
părul de pe un hanorac
e al lui Wee-Bey.

25
00:02:30,356 --> 00:02:32,551
Freamon a detectat un apel
de la un telefon public...

26
00:02:32,658 --> 00:02:36,219
aproape de locul faptei, către
pagerul lui Stringer Bell.

27
00:02:36,862 --> 00:02:39,057
Folosea codul lui Bey.

28
00:02:40,032 --> 00:02:43,024
Laboratorul de criminalistică
a depistat o amprentă...

29
00:02:43,235 --> 00:02:46,636
de pe o cutie de suc de lângă
telefon, care e a lui Micuţu'.

30
00:02:47,974 --> 00:02:51,671
Ştii, zic că...

31
00:02:58,284 --> 00:03:01,117
Bine, ascultă-mă.

32
00:03:01,854 --> 00:03:03,481
E şi un neajuns.

33
00:03:05,625 --> 00:03:07,183
Nu avem armele...

34
00:03:07,727 --> 00:03:10,594
nici amprente, nici martori.

35
00:03:12,064 --> 00:03:15,158
Dar vom avea de-a face cu
un juriu din Baltimore...

36
00:03:15,267 --> 00:03:17,701
şi e greu de găsit un
om bun în oraşul ăsta.

37
00:03:19,238 --> 00:03:21,536
Mai ales dacă e nevoie de 12.

38
00:03:28,514 --> 00:03:31,074
Identificarea ambilor care au tras...

39
00:03:33,019 --> 00:03:35,453
ar face procesul mult mai uşor.

40
00:03:40,926 --> 00:03:41,984
Da.

41
00:03:44,463 --> 00:03:47,023
Uneori lucrurile trebuie să fie grele.

42
00:03:59,012 --> 00:04:18,842
The Wire Sez.1 Ep.13
Traducere de felixuca@gmail.com
enjoy : *)

43
00:05:36,142 --> 00:05:38,770
Îi avem pe toţi de pe
listă cu excepţia lui C.C.O.

44
00:05:39,278 --> 00:05:40,711
Am fost la mama lui acasă...

45
00:05:40,813 --> 00:05:43,941
şi zice că s-a dus la Wabash
pentru o înfăţişare la tribunal.

46
00:05:44,049 --> 00:05:47,485
Vezi pe computer dacă vreun
adjunct de-al şerifului...

47
00:05:47,586 --> 00:05:49,850
îl poate găsi prin
vreo sală de tribunal.

48
00:05:50,923 --> 00:05:54,916
[...]
Everything OK? Download subtitles