Preview Subtitle for The Mighty Boosh


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,200 --> 00:00:06,431
Отправляйтесь с нами в путешествие
сквозь пространство и время...

2
00:00:07,120 --> 00:00:09,918
...в мир Майти Буш.

3
00:00:19,659 --> 00:00:21,659
Жрец и Зверь.

4
00:00:33,400 --> 00:00:38,474
- Что за хрень на тебе надета?
- Это костюм зеркального шара.

5
00:00:39,880 --> 00:00:42,997
Я уже 4 дня подряд пытаюсь отыскать
новое музыкальное направление, понимаешь?

6
00:00:43,120 --> 00:00:45,270
Ты ведь тоже в этой группе,
и чем ты был занят?

7
00:00:45,400 --> 00:00:48,710
Я делаю костюмы, ты делаешь музыку.
Таков был договор.

8
00:00:48,840 --> 00:00:53,231
А это, мой друг, представляет собой
главный прорыв в швейном деле.

9
00:00:53,760 --> 00:00:56,354
- Я не надену это на сцену.
- Я знал, что ты так скажешь.

10
00:00:56,560 --> 00:01:01,190
Поэтому я сделал для тебя твидовую версию.
Я назвал ее библиотечным костюмом.

11
00:01:01,320 --> 00:01:03,550
Видишь этот карман? Это для твоих
библиотечных карточек.

12
00:01:03,680 --> 00:01:06,877
Видишь этот кошелек? Свободная мелочь
на случай, если тебя оштрафуют.

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,992
- Честно говоря, весьма неплохо.
- Да. А как дела с твоей стороны?

14
00:01:10,120 --> 00:01:11,599
- Я сделал прорыв.
- О, правда?

15
00:01:11,720 --> 00:01:15,554
Кажется, я нашел новую ноту между B и C.
Я всегда знал, что она там есть.

16
00:01:15,680 --> 00:01:17,636
- Я собираюсь назвать ее
"нотой Говарда". - Вау.

17
00:01:17,760 --> 00:01:19,159
Я расскажу, как это работает.

18
00:01:19,280 --> 00:01:22,272
Я взял ноту, пилообразную волну прямо
из этого Пантомима 4,

19
00:01:22,400 --> 00:01:24,550
вернул ее сюда, отразил
через саму себя,

20
00:01:24,840 --> 00:01:28,276
сделал петлю назад, смиксовал со звуком
краба, совершающего суицид,

21
00:01:28,400 --> 00:01:30,789
и оставил тушиться в собственном эхе
примерно на три часа.

22
00:01:30,920 --> 00:01:34,151
А потом прокачал ее через этот ботинок,
чтобы придать дубовый тембр.

23
00:01:34,280 --> 00:01:37,158
- Круто, давай послушаем.
- Только полегче, это лишь первые шаги.

24
00:01:37,280 --> 00:01:38,235
Ладно.

25
00:01:41,680 --> 00:01:44,558
- Что думаешь?
- Вообще, довольно интересная тема.

26
00:01:44,760 --> 00:01:46,591
- Продолжай.
- Как насчет этого?

27
00:01:48,320 --> 00:01:50,390
- Ну?
- Просто здорово.

28
00:01:54,240 --> 00:01:57,277
# Кислород знаний... #

29
00:01:57,520 --> 00:01:59,670
Что вы делаете?
Сейчас середина ночи.

30
00:01:59,800 --> 00:02:02,439
Думаю, мы нашли свой новый звук, Набу.
Пой, Винс.

31
00:02:02,920 --> 00:02:06,071
# Киборг Патрик, скажи,
о чем ты грезишь.

32
00:02:06,560 --> 00:02:09,791
# Заводная Маргарет скользит по
моему коврику для мышки.

33
00:02:09,920 --> 00:02:13,117
# В твоих крошечных цирковых ботинках.
Обувь будущего.

34
00:02:13,240 --> 00:02:15,037
# Штаны прошлого. #

35
00:02:15,360 --> 00:02:17,430
- Ну? Что думаешь об этом?
- Ужасно.

36
00:02:17,560 --> 00:02:19,516
Что значит, ужасно?

37
00:02:19,640 --> 00:02:22,074
Он прав. Это ужасно.

38
00:02:22,200 --> 00:02:25,078
Я не спал 4 дня, я уже не знаю,
что хорошо, а что плохо.

39
00:02:25,200 --> 00:02:27,395
Ты должен нам помочь.
Нам нужно придумать новый звук.

40
00:02:27,520 --> 00:02:30,193
- Такие вещи т
[...]
Everything OK? Download subtitles