Preview Subtitle for Halloween 1978


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:12,293 --> 00:00:17,293
Traducerea şi adaptarea:
nightmare1

2
00:00:29,294 --> 00:00:33,294
HALLOWEEN

3
00:02:06,095 --> 00:02:07,895
HADDONFIELD

4
00:02:08,295 --> 00:02:11,924
Pisici negre şi spiriduşi
şi mături şi fantome.


5
00:02:12,049 --> 00:02:15,219
Dovlecii vrăjitoarelor
sunt la copt.


6
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
Ai putea crede că mă sperie.
Probabil că ai dreptate.


7
00:02:18,764 --> 00:02:21,558
Pisici negre şi spiriduşi
în noaptea de Halloween.


8
00:02:21,683 --> 00:02:23,352
Ne daţi sau nu ne daţi !

9
00:02:44,665 --> 00:02:47,459
- Ai mei nu se întorc până la 10.
- Eşti sigură ?

10
00:02:57,845 --> 00:02:59,054
Suntem singuri aici, nu ?

11
00:02:59,930 --> 00:03:02,015
E şi Michael prin preajmă.

12
00:03:03,559 --> 00:03:05,477
Dă jos chestia aia !

13
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
- Să mergem sus.
- Bine.

14
00:04:32,064 --> 00:04:33,815
Uite, Judith, e foarte târziu.

15
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
Trebuie să plec.

16
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
O să mă suni mâine ?

17
00:04:37,528 --> 00:04:39,321
- Sigur că da.
- Promiţi ?

18
00:04:39,446 --> 00:04:40,322
Promit.

19
00:05:48,056 --> 00:05:49,391
Michael ?

20
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
Michael ?

21
00:07:00,671 --> 00:07:04,132
Citând din decizia
judecătorului Walter Wall.

22
00:07:05,425 --> 00:07:10,722
Nu am de ales, decât să-l trimit pe
Michael Audrey Myers la Smith's Grove...


23
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
Sanatoriul districtului Warren.

24
00:07:13,308 --> 00:07:17,396
Aici, el va fi plasat în grija
psihiatrului rezident...


25
00:07:17,521 --> 00:07:21,400
...care va trebui să raporteze acestei
curţi nu mai puţin de două ori pe an.


26
00:07:22,067 --> 00:07:23,235
Ulterior...

27
00:07:23,777 --> 00:07:26,575
Michael Audrey Myers va fi
adus în faţa curţii


28
00:07:26,777 --> 00:07:29,575
în ziua celei de-a
21-a aniversări ale sale...


29
00:07:29,867 --> 00:07:32,828
unde va fi tratat ca adult...

30
00:07:33,787 --> 00:07:35,706
pentru uciderea sorei sale,

31
00:07:35,831 --> 00:07:37,666
Judith Margaret Myers.

32
00:07:39,585 --> 00:07:40,544
Doctore Loomis ?

33
00:07:44,840 --> 00:07:45,757
Michael Myers...

34
00:07:45,883 --> 00:07:49,219
...trebuie să fie preluat
din sanatoriu imediat.

35
00:07:49,720 --> 00:07:52,848
Aş sugera securitate maximă,
ofiţer Lichby.

36
00:07:54,057 --> 00:07:55,100
Doctore Loomis...

37
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
Decizia a fost luată.

38
00:07:57,769 --> 00:08:00,647
Dar asta este o instituţie
de minimă securitate.

39
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
Personalul nu este pregătit adecvat.

40
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Pregătit pentru ce ?

41
00:08:06,612 --> 00:08:08,614
Băiatul este catatonic.

42
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Manifestă un comportament comatos.

43
00:08:12,075 --> 00:08:15,579
Nu reacţionează la
stimuli externi.

44
00:08:16,163 --> 00:08:18,582
Mi-aţi citit...notiţele ?

45
00:08:20,501 --> 00:08:22,794
Da, vi le-am citit, doctore.

46
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
De ce nu sunt prezentate la audiere ?

47
00:08:26,089 --> 00:08:29,259
Judecătorul a solicitat
examinarea doctorului Fost
[...]
Everything OK? Download subtitles