Preview Subtitle for Family Ties


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:24,469 --> 00:00:27,068
Pentru Maximilian Grushenko!

2
00:00:27,069 --> 00:00:30,394
Această petrecere este o noapte fericită
pentru umila mea afacere!

3
00:00:37,924 --> 00:00:40,448
Ridic paharul
pentru oaspeţii de onoare,

4
00:00:40,449 --> 00:00:43,233
Sophia şi fiul meu, Mischa.

5
00:00:43,234 --> 00:00:45,969
Cinstim logodna lor.

6
00:00:45,970 --> 00:00:49,669
Pentru fiica mea şi tânărul ei bărbat,
vă doresc o nuntă glorioasă

7
00:00:49,670 --> 00:00:51,981
şi o viaţă lungă şi fericită.

8
00:00:51,982 --> 00:00:55,690
Cavalerul de onoare doreşte
să rostească un toast pentru noi?

9
00:00:57,018 --> 00:01:01,057
Pentru Sophia şi Mischa,
ne vedem sub masă, nu?

10
00:01:02,631 --> 00:01:05,520
Sărut, sărut, sărut, sărut...

11
00:01:09,999 --> 00:01:11,795
Acum, vreau să dansez!

12
00:01:19,800 --> 00:01:21,810
O potrivire perfectă, nu?

13
00:01:21,811 --> 00:01:23,769
Mulţumesc pentru această
petrecere minunată.

14
00:01:23,770 --> 00:01:26,551
I-ai spus soţului tău
veştile minunate?

15
00:01:26,552 --> 00:01:29,381
Ultima dată când am luat autobuzul
spre Greenhaven.

16
00:01:29,382 --> 00:01:32,613
Alex nu mai are
prea mult timp, nu?

17
00:01:32,614 --> 00:01:34,209
Opt ani şi jumătate.

18
00:01:48,033 --> 00:01:49,164
Într-o ştire de ultimă oră,

19
00:01:49,165 --> 00:01:52,570
viceprimarul, Randy St. Clair,
a fost arestat, azi după amiază,


20
00:01:52,571 --> 00:01:54,965
acuzat de mită şi corupţie.

21
00:01:54,966 --> 00:01:57,695
St. Clair a fost
primul adjunct al primarului


22
00:01:57,696 --> 00:01:59,895
de la începutul
acestei administraţii.


23
00:01:59,896 --> 00:02:01,953
Procurorul districtului Manhattan,
Charles Rossellini,


24
00:02:01,954 --> 00:02:05,171
are puţine lucruri de spus reporterilor
care l-au încolţit, în seara asta...


25
00:02:05,172 --> 00:02:07,583
Mamă, pot să dorm la Charlotte
mâine seară?

26
00:02:07,632 --> 00:02:12,543
Da, cred că e o întrebare pe care ar fi mai bine
să i-o puneţi direct avocatului dlui St. Clair.


27
00:02:12,544 --> 00:02:14,245
Dar aş spune că nu vor dori
ca acest caz să fie dat publicităţii.


28
00:02:14,246 --> 00:02:16,514
- E şeful tău la TV?
- Da, e dl Rossellini.

29
00:02:16,515 --> 00:02:20,967
Scuze. Cred că dl Sinclair va fi azi
la tribunal, la fel ca şi noi.


30
00:02:20,968 --> 00:02:22,448
Pare cam încrezut.

31
00:02:23,336 --> 00:02:24,556
Deci, pot?

32
00:02:24,557 --> 00:02:27,029
E încă neclar cum va afecta arestarea...
alegerile viitoare de la primărie...


33
00:02:27,030 --> 00:02:28,737
Nu... Poate vineri seară.

34
00:02:28,738 --> 00:02:31,358
... dar considerând poziţia
pe care o deţine Randy St. Clair


35
00:02:31,359 --> 00:02:33,018
în administraţia actuală...

36
00:02:33,019 --> 00:02:34,498
Îl vei trimite pe tip la închisoare?

37
00:02:34,499 --> 00:02:35,577
... ce impact va avea.

38
00:02:35,578 --> 00:02:37,645
Asta e durerea de cap a altcuiva.

39
00:02:40,238 --> 00:02:41,496
Politica.

40
00:02:42,331 --> 00:02:43,432
Poate.

41
00:02:43,433 --> 00:02:45,893
Nu ţi-a spus Rossellini că primarul
va avea probleme?

42
00:02:45,894 --> 00:02:49,605
- A zis de alegerile de anul viitor.
- Da, mă rog, e înainte de termen.

43
00:03:
[...]
Everything OK? Download subtitles