Preview Subtitle for Wrath Of The Titans


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:37,200 --> 00:00:42,300
În cele mai vechi timpuri,
lumea era condusă de zei şi monştri.


3
00:00:45,100 --> 00:00:51,000
Dar semizeul Perseu, fiul meu,
l-a învins pe Kraken şi a salvat omenirea.


4
00:00:53,500 --> 00:00:57,000
Pentru curajul său, i-am oferit dreptul
de a domni alături de mine.


5
00:00:59,500 --> 00:01:03,500
Însă Perseu avea o voinţă puternică
şi a ales o cale diferită.


6
00:01:03,700 --> 00:01:07,000
A ales să trăiască în chip de om.

7
00:01:08,900 --> 00:01:13,100
Nici când soarta i-a răpit soţia,
nu s-a rugat cerând ajutor


8
00:01:13,600 --> 00:01:16,300
de la mine sau de la alţi zei.

9
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Iar acum, vremurile zeilor
se apropie de sfârşit.


10
00:01:21,300 --> 00:01:24,900
Însă fiul lui Zeus nu poate fugi
de destinul său la nesfârşit.


11
00:01:28,700 --> 00:01:30,600
Trage-l! Trage-l!
Nu-i da drumul.

12
00:01:30,635 --> 00:01:32,500
Şi pe celălalt. Repede!
Le dezleg eu.

13
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
Ai prins mult azi, tată.

14
00:01:43,400 --> 00:01:46,000
- De unde îl ai?
- Eu l-am făcut.

15
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
L-ai făcut tu?

16
00:01:52,800 --> 00:01:55,200
Vreau să fiu o zeitate bună,
care face lucruri bune.

17
00:01:55,300 --> 00:01:57,800
- Nu există zei buni.
- Unii dintre ei sunt buni.

18
00:01:59,000 --> 00:02:01,900
Helios, viaţa înseamnă mai mult
decât zei şi titani.

19
00:02:02,800 --> 00:02:05,300
Cleia, trebuie să-ţi mărturisesc ceva.

20
00:02:06,100 --> 00:02:08,500
Am avut nevoie de el,
aşa că nu a mai învăţat.

21
00:02:10,100 --> 00:02:13,800
Da. Te-ai descurcat bine.
Fă-mă mândru.

22
00:02:36,600 --> 00:02:38,300
Ştiu că eşti aici.

23
00:02:46,300 --> 00:02:48,200
Uneori îi apar în vise.

24
00:02:48,600 --> 00:02:51,200
E ca tatăl lui.
Un băiat c-o voinţă de fier.

25
00:02:52,700 --> 00:02:54,300
Eşti în trecere?

26
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Nu.

27
00:02:59,200 --> 00:03:00,900
Am nevoie de ajutorul tău, Perseu.

28
00:03:02,100 --> 00:03:04,100
Eşti marele zeu Zeus,
n-ai nevoie de ajutorul meu.

29
00:03:05,300 --> 00:03:09,100
O mare nenorocire e pe cale
să se producă. Ne va afecta pe toţi.

30
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
Atât pe zei, cât şi pe oameni.

31
00:03:11,700 --> 00:03:14,500
- Oamenii nu ni se mai închină...
- Pe bună dreptate.

32
00:03:14,700 --> 00:03:16,300
Dar există consecinţe.

33
00:03:17,400 --> 00:03:19,500
Fără rugăciuni, noi, zeii,
ne pierdem puterile.

34
00:03:19,700 --> 00:03:24,300
Şi când ne lasă puterea,
toate vrăjile se desfac. Toate.

35
00:03:34,800 --> 00:03:36,600
Zidurile Tartarusului se dărâmă.

36
00:03:37,600 --> 00:03:41,400
Trimit toţi demonii pe pământ.
Primii au ajuns deja aici.

37
00:03:43,000 --> 00:03:47,100
Dacă ne scad mai mult puterile,
noi, zeii, vom deveni muritori.

38
00:03:47,500 --> 00:03:52,400
Vom muri, iar, dacă Cronos
va evada, va fi haos.

39
00:03:53,100 --> 00:03:56,100
- Sfârşitul lumii.
- Şi ce vrei să fac?

40
00:03:58,600 --> 00:04:01,900
- E treaba zeilor.
- Avem nevoie de toţi copiii noştri.

41
00:04:02,300 --> 00:04:05,500
Poate c
[...]
Everything OK? Download subtitles