Preview Subtitle for Cookies Stuff


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,871 --> 00:00:03,166
Motivul pentru care v-am
rugat sa luam masa...

2
00:00:03,380 --> 00:00:06,591
...este ca ma gandeam la
domnisoara de onoare.

3
00:00:06,809 --> 00:00:08,854
Oh, Dumnezeule. Asta e momentul. Oh.

4
00:00:09,736 --> 00:00:10,902
Sper sa fii tu.

5
00:00:11,116 --> 00:00:12,994
- Si eu sper sa fii tu.
- Si eu sper.

6
00:00:14,754 --> 00:00:17,001
Intai de toate,
eu tin mult la amandoua.

7
00:00:17,221 --> 00:00:20,979
- Sunteti amandoua foarte importante pentru mine.
- Blah, blah, blah. Cine e aleasa?

8
00:00:22,281 --> 00:00:24,861
Ma gandeam ca putem gasi o modaliatate...

9
00:00:25,082 --> 00:00:27,294
...sa negociem
cine sa fie domnisoara de onoare.

10
00:00:27,508 --> 00:00:30,766
- Ipotetic, daca Phoebe ar fi a mea...
- Da! Oh.

11
00:00:32,567 --> 00:00:33,851
Ipotetic.

12
00:00:34,073 --> 00:00:35,190
Totusi.

13
00:00:36,623 --> 00:00:40,632
Daca Phoebe ar fi a mea, Rachel ar fi a
lui Phoebe, eu as fi a lui Rachel.

14
00:00:40,847 --> 00:00:43,391
Am fi toate si nimeni nu s-ar supara.

15
00:00:43,858 --> 00:00:47,948
- E o idee destul de buna.
- Asa voi face. Deci, care e a ta?

16
00:00:49,168 --> 00:00:52,878
Ei bine, acum vine partea buna.
Voi trebuie sa decideti.

17
00:00:55,148 --> 00:00:58,073
- De ce parte buna?
- Nu trebuie sa fac asta.

18
00:00:59,539 --> 00:01:04,509
Bineanteles ca te vom ajuta sa te hotarasti.
Vom face orice sa te ajutam.

19
00:01:04,766 --> 00:01:06,264
As vrea sa tin un toast.

20
00:01:07,107 --> 00:01:09,569
Pentru viitoarea Doamna Chandler Bing...

21
00:01:10,411 --> 00:01:14,501
...cea mai buna prietena si sincer
una dintre cele mai dragute fiinte care...

22
00:01:14,969 --> 00:01:16,633
- Sincer, neconvingator.
- Bine.

23
00:01:18,481 --> 00:01:21,193
Scuzati-ma, am auzit din greseala.

24
00:01:21,408 --> 00:01:23,822
- Te casatoresti cu Chandler Bing?
- Da.

25
00:01:25,339 --> 00:01:26,456
Succes!

26
00:01:28,057 --> 00:01:30,601
Oh, succes si tie!

27
00:01:31,068 --> 00:01:32,982
Ce doamna de treaba.

28
00:01:34,622 --> 00:01:36,750
The One With Nap Partners

29
00:02:13,720 --> 00:02:16,182
Da!

30
00:02:16,480 --> 00:02:19,774
-Die Hard, tot minunat.
- Da.


31
00:02:19,992 --> 00:02:21,824
Hai sa facem o schema dubla?

32
00:02:22,041 --> 00:02:23,289
Ce mai vrei sa inchiriezi?

33
00:02:23,881 --> 00:02:25,879
Die Hard 2.

34
00:02:26,892 --> 00:02:28,806
Joey, asta e Die Hard 1 din nou.

35
00:02:30,237 --> 00:02:34,292
Ei bine, il vom vedea inca o data
si va deveni Die Hard 2.


36
00:02:35,422 --> 00:02:38,134
- Joey, pai tocmai l-am vazut.
- Si?

37
00:02:38,349 --> 00:02:40,394
Ar fi misto sa-l mai vedem o data!

38
00:02:40,649 --> 00:02:43,443
- Da! Die Hard!
-Die Hard!


39
00:02:45,123 --> 00:02:47,121
Omule, nu spui Die Hard.

40
00:02:48,051 --> 00:02:49,632
E totul bine?

41
00:02:50,267 --> 00:02:52,561
Da, imi faceam planuri.

42
00:02:52,943 --> 00:02:56,118
Ei bine, John McClane are planuri.

43
00:02:57,041 --> 00:03:00,085
Vroiam sa plec inainte ca
Joey sa faca totul...

44
00:03:00,344 --> 00:03:02,676
...si sa spuna la toata lumea "nemernic".

45
00:03:04,108 --> 00:03:06,820
Despre ce vorbesti, nemernico?

46
0
[...]
Everything OK? Download subtitles