Preview Subtitle for Midnight In Paris


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:59,119 --> 00:02:01,388
Nu te mai holba, Flavius.

2
00:02:01,655 --> 00:02:04,725
Te ştiu de când erai un hoţ
de doi bani în strada Taurului.

3
00:02:49,903 --> 00:02:52,072
Iertaţi-mă ! Unde poate
un tip găsi un taxi ?

4
00:02:52,306 --> 00:02:53,307
Numai ce a plecat.

5
00:02:53,574 --> 00:02:56,076
Poţi chema compania, dar, în locul tău,
eu aşi aştepta să se întoarcă.

6
00:02:56,310 --> 00:02:57,945
Asta, dacă nu vrei să urci.

7
00:02:58,212 --> 00:03:00,080
- Mergi spre strada Jones ?
- Te duc acolo.

8
00:03:00,814 --> 00:03:02,082
Pune-ţi lucrurile înăuntru.

9
00:03:07,087 --> 00:03:09,423
La dreapta, Casa Piratului...

10
00:03:09,690 --> 00:03:11,959
... construită în 1794.

11
00:03:12,192 --> 00:03:15,996
Toţi bandiţii obişnuiau
să-şi împartă prada acolo.

12
00:03:17,731 --> 00:03:19,933
Sherman a locuit
în the Green-Meldrim House...

13
00:03:20,167 --> 00:03:22,970
... să se odihnească
după marşul său mândru prin Atlanta.

14
00:03:23,203 --> 00:03:24,838
Urma să ardă Savannah...

15
00:03:25,072 --> 00:03:28,075
... dar localnicii l-au înecat
în punch...

16
00:03:28,308 --> 00:03:30,644
... şi petreceri mondene
încât el a decis...

17
00:03:30,878 --> 00:03:32,713
... să cruţe oraşul nostru drăguţ.

18
00:03:32,946 --> 00:03:35,182
Parcul Forsyth, doamnelor şi domnilor.

19
00:03:59,940 --> 00:04:01,408
Cauţi ceva anume ?

20
00:04:03,277 --> 00:04:04,244
Nu.

21
00:04:27,034 --> 00:04:28,168
Domnul Kelso ?

22
00:04:28,402 --> 00:04:30,237
Sunteţi domnul Kelso ?

23
00:04:30,571 --> 00:04:33,841
Eu sunt Lorene Baxter.
Bine aţi venit în Savannah.

24
00:04:34,541 --> 00:04:37,744
Oraşul & Ţară, este
revista mea favorită.

25
00:04:38,278 --> 00:04:42,049
O, unde-mi sunt bunele maniere ?
Ce pot să vă ofer de băut ?

26
00:04:42,983 --> 00:04:44,718
Orice, rece, ar fi grozav.

27
00:04:50,757 --> 00:04:52,926
Dl. Williams a restaurat această casă.

28
00:04:53,160 --> 00:04:55,963
Una din multele pe care
le-a salvat de la demolare.

29
00:04:58,432 --> 00:05:01,168
Casa diligenţei este rezervată
pentru clienţii lui Jim...

30
00:05:01,401 --> 00:05:03,837
... şi oaspeţi, aşa, ca dumneavoastră.

31
00:05:14,114 --> 00:05:15,315
Este aici.

32
00:05:18,118 --> 00:05:20,420
Bine aţi venit, domnule Kelsy !

33
00:05:20,754 --> 00:05:23,524
- Mă iertaţi, domnul Kelso ?
- John Kelso.

34
00:05:23,757 --> 00:05:25,592
Da. Eu sunt Betty Harty.

35
00:05:25,826 --> 00:05:27,361
Sonny vă aştepta.

36
00:05:27,594 --> 00:05:29,530
Am venit să-l văd pe Jim Williams.

37
00:05:29,763 --> 00:05:31,632
Sonny este avocatul lui Jim.

38
00:05:35,903 --> 00:05:37,204
Păi, la naiba...

39
00:05:37,437 --> 00:05:38,739
... vino aici, antrenorule.

40
00:05:39,339 --> 00:05:40,307
John Kelso.

41
00:05:41,441 --> 00:05:44,478
Bine ai venit la magazinul
curiozităţilor. Şezi.

42
00:05:52,819 --> 00:05:54,755
Ţine-mă la curent...

43
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Cum ai călătorit ?
- Bine. Dl. Williams a spus...

44
00:06:00,127 --> 00:06:04,064
Va veni imediat. Noi avem ceva de stabilit mai întâi.

45
00:06:04,298 --> 00:06:07,801
Clauză de confidenţialitate.
Aşa, de siguranţă.

46
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
Plus un paragraf...

47
00:06:09,636 --> 00:06:12,506
[...]
Everything OK? Download subtitles