Preview Subtitle for Don T Be A Menace To South Central While Drinking Your Juice In The Hood


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Não sejas uma ameaça para South Central
enquanto bebes o teu sumo no bairro.

2
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
« Um em cada dez negros irão-se sentir forçados
a ver pelo menos uma vez na vida o filme
"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro). »

3
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
« Pelo menos um em cinco irão ser abatidos
no cinema enquanto estiverem a ver o filme »

4
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
« Se fosse eu a ti não parava »

5
00:02:47,691 --> 00:02:49,625
O que se passa, pessoal?

52
00:02:50,994 --> 00:02:53,929
Vou contar-te como é a vida no bairro.

53
00:02:53,997 --> 00:02:56,898
Porque no bairro, toda a gente é um alvo.

54
00:02:56,966 --> 00:03:01,403
Não é bem assim.
Vou contar-te a verdade do que se passa no bairro.

55
00:03:01,471 --> 00:03:04,565
No bairro, a maior parte de nós não chega aos 21 anos.

56
00:03:04,641 --> 00:03:08,042
Parabéns, vizinho.

57
00:03:08,111 --> 00:03:12,548
- Para mim?
- Sim. Parabéns, vizinho.

58
00:03:12,615 --> 00:03:15,448
- Para mim?
- Sim. Pede um desejo.

60
00:03:20,256 --> 00:03:24,955
Não, meu Deus! Não, meu Deus! O meu pequenino não!
Pensava que não me farias mal, Senhor!

61
00:03:25,028 --> 00:03:28,657
Ó, o meu Júnior!

62
00:03:28,732 --> 00:03:32,896
Eu alimentei-o com estas!
Meu Deus, porquê?

63
00:03:32,969 --> 00:03:36,405
- O meu pequenino não!
- Ei, Ei!

64
00:03:36,473 --> 00:03:41,376
Ei, Ei! Este não é o teu filho.
Este não é o teu filho.

65
00:03:41,444 --> 00:03:45,175
Pois, esta merda não é minha ...

66
00:03:45,248 --> 00:03:47,182
Vou-me embora daqui.

67
00:03:49,552 --> 00:03:52,521
Vou contar-lhe como é realmente viver no bairro.

68
00:03:52,589 --> 00:03:57,526
Eu voltei a casa do meu pai depois de viver
com a minha mãe a maior parte da vida.

69
00:03:57,594 --> 00:04:01,553
Tray, não te quero aqui a andar pelas ruas.

70
00:04:01,631 --> 00:04:03,929
Quero que acabes a escola,

71
00:04:04,000 --> 00:04:08,664
porque sem estudos o único emprego
que arranjas é a vender drogas,

72
00:04:08,738 --> 00:04:13,437
chulares mulheres ou trabalhares
como segurança para o Eddie Murphy.

73
00:04:13,510 --> 00:04:15,569
Agora, eu fiz tudo o que podia.

74
00:04:15,645 --> 00:04:19,411
Tenho os meus estudos.
Trabalhei em dois empregos para te sustentar.

75
00:04:19,482 --> 00:04:23,111
Mas eu não te posso ensinar como seres um homem.

76
00:04:23,186 --> 00:04:25,916
Só o teu pai o pode fazer.

77
00:04:27,023 --> 00:04:29,150
Agora dá-me um beijo e sê um bom rapaz.

78
00:04:30,727 --> 00:04:33,059
- Eu adoro-te, Tray.
- Eu também te adoro, mãe.

79
00:04:37,066 --> 00:04:39,000
Vou voltar a ver-te de novo?

80
00:04:39,068 --> 00:04:41,161
Desculpa, filho.

81
00:04:41,237 --> 00:04:44,695
Sabes que não há nenhuma mulher
negra positiva nestes filmes.

83
00:04:49,179 --> 00:04:51,113
Desculpa!

84
00:04:54,584 --> 00:04:57,109
O meu pai tentou o seu melhor para me aconselhar.

85
00:04:57,187 --> 00:05:00,122
O problema é que ele era apenas
poucos anos mais velho que eu.

86
00:05:00,190 --> 00:05:03,353
Eu disse-te que não quero
ser nenhum porteiro!

87
00:05:03,426 --> 00:05:05,360
Ei, o que se passa, preto?

88
00:05:05,428 --> 00:05:07,589
- O que se passa, pai?
- Como tens passad
[...]
Everything OK? Download subtitles