Preview Subtitle for Stupeur Et Tremblements


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:17,309 --> 00:02:19,108
M-am născut în Japonia.

2
00:02:19,108 --> 00:02:21,669
Mi-am petrecut primii 5 ani din viaţă acolo.

3
00:02:21,669 --> 00:02:22,869
Părăsirea Japoniei
a însemnat pentru mine

4
00:02:22,869 --> 00:02:26,868
un adevărat exil, o dezrădăcinare.

5
00:02:28,429 --> 00:02:33,868
Atât de marcant, încât m-am întors
înapoi în Japonia când am crescut mare,

6
00:02:33,868 --> 00:02:36,468
să locuiesc şi să muncesc acolo.

7
00:02:36,668 --> 00:02:38,868
Simţeam că pot să accept orice,

8
00:02:38,868 --> 00:02:43,428
numai să reuşesc în ţara care pentru
mulţi ani fusese patria mea.

9
00:02:43,428 --> 00:02:47,348
Aceasta este povestea încercării
mele de a deveni un japonez autentic.

10
00:02:48,228 --> 00:02:52,067
Tokyo, 8 Ianuarie 1990

11
00:02:52,988 --> 00:02:56,667
Dl. Haneda era şeful domnului Omochi,

12
00:02:56,708 --> 00:03:00,068
care era şeful domnului Saito,

13
00:03:00,147 --> 00:03:03,468
care era şeful domnişoarei Mori,

14
00:03:04,147 --> 00:03:06,787
care era şefa mea.

15
00:03:07,227 --> 00:03:10,548
Eu nu eram şefa nimănui.

16
00:03:10,548 --> 00:03:12,388
Aşa că, în Corporaţia Yumimoto,

17
00:03:12,388 --> 00:03:15,507
eram la dispoziţia oricui.

18
00:03:15,507 --> 00:03:16,987
Dar eram mândră de mine:

19
00:03:16,987 --> 00:03:22,587
obţinusem un contract ca translator, pe
un an de zile, într-o mare firmă japoneză!

20
00:03:36,307 --> 00:03:40,066
În prima zi am sărit pe fereastră.

21
00:03:55,785 --> 00:03:57,986
Domnişoară Amelie!

22
00:03:58,706 --> 00:04:02,386
De ce nu aţi anunţat la recepţie
ca aţi sosit?

23
00:04:03,666 --> 00:04:06,226
Eu sunt Saito, şeful departamentului
Contabilitate.

24
00:04:06,226 --> 00:04:08,346
Urmează-mă.

25
00:04:12,985 --> 00:04:15,786
Te voi prezenta domnului Omochi,
şeful meu.

26
00:04:15,786 --> 00:04:18,706
Te rog să te comporţi civilizat.

27
00:04:32,984 --> 00:04:34,585
Ne scuzaţi.

28
00:04:47,225 --> 00:04:51,585
Acesta este biroul domnului Haneda,
directorul general al corporaţiei.

29
00:04:52,064 --> 00:04:55,265
Nu trebuie sa încerci
să-l întâlneşti niciodată.

30
00:05:05,264 --> 00:05:06,784
Acesta este biroul tău.

31
00:05:06,784 --> 00:05:10,784
Acela este biroul şefei tale,
domnişoara Mori.

32
00:05:10,784 --> 00:05:15,144
E la o întâlnire acum.
Va reveni mai pe după-amiază.

33
00:05:15,144 --> 00:05:16,704
Domnilor!

34
00:05:17,344 --> 00:05:20,624
Ea este noua noastră colegă:
domnişoara Amelie.

35
00:05:22,344 --> 00:05:24,064
Îţi plac provocările?

36
00:05:24,064 --> 00:05:24,944
Da.

37
00:05:24,944 --> 00:05:27,503
Bine. Uite una pentru tine:

38
00:05:27,503 --> 00:05:30,944
Dl. Johnson m-a rugat
să jucăm golf duminică.

39
00:05:30,944 --> 00:05:33,984
Scrie o scrisoare de acceptare
în engleză.

40
00:05:33,984 --> 00:05:37,584
Cine este dl. Johnson?

41
00:05:59,663 --> 00:06:01,982
Exerciţiul părea uşor.

42
00:06:01,982 --> 00:06:04,543
Am scris o scrisoare politicoasă.

43
00:06:04,543 --> 00:06:09,262
"Dl. Saito este încântat să
joace golf duminică cu dl. Johnson,

44
00:06:09,262 --> 00:06:12,063
şi vă trimite cele mai
calde salutări."

45
00:06:19,862 --> 00:06:21,863
Scrie alta.

46
00:06:23,262 --> 00:06:26,983
Oare am fost prea famili
[...]
Everything OK? Download subtitles