Preview Subtitle for Ashes


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,530 --> 00:00:03,150
{\a5}Vous venez d'arriver à l'hôpital

2
00:00:03,410 --> 00:00:04,990
{\a5}et Molly vient vous voir.

3
00:00:06,170 --> 00:00:08,350
Me ferais-tu l'immense honneur
de devenir ma femme ?

4
00:00:08,610 --> 00:00:11,190
- Tu es bien Kevin Hales ?
- Allez, bande d'enflures !

5
00:00:11,450 --> 00:00:13,830
Je ne suis qu'un galet sur la plage.
Nous sommes partout.

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,350
Partout.

7
00:00:15,610 --> 00:00:18,430
Ne convoquez plus jamais Jarvis.
Compris ?

8
00:00:18,690 --> 00:00:22,070
Kevin Hales. Aucune trace de lui.
Ils ont dû le déplacer.

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,830
Vous le verrez pas aujourd'hui.
Il s'est pendu.

10
00:00:25,090 --> 00:00:27,070
J'aimerais éviter
une enquête prolongée.

11
00:00:27,330 --> 00:00:28,590
Vous êtes un pourri !

12
00:00:28,850 --> 00:00:32,110
Je vous rappelle qu'on est
dans le camp des gentils.

13
00:00:33,330 --> 00:00:36,150
Vous avez laissé mourir un collègue
et vous avez fait buter Hales.

14
00:00:38,450 --> 00:00:40,750
Si je trouve un seul
d'entre vous qui fait sa pelote

15
00:00:41,010 --> 00:00:43,310
d'un seul penny corrompu,
je le réduis en miettes.

16
00:00:43,570 --> 00:00:45,270
Vous êtes flic.

17
00:00:45,530 --> 00:00:47,870
- L'opération Rose.
- Votre porte de sortie.

18
00:00:48,130 --> 00:00:50,150
- Tenez bon, Mac.
- L'opération Rose...

19
00:00:50,410 --> 00:00:51,670
Elle va commencer.

20
00:00:51,930 --> 00:00:53,830
اa commence à chauffer, ici.

21
00:00:59,555 --> 00:01:00,855
Maman ?

22
00:01:01,602 --> 00:01:02,960
Maman ?

23
00:01:11,013 --> 00:01:14,670
Le docteur retiré la balle.
Tu vas t'en sortir.

24
00:01:16,400 --> 00:01:18,280
Si tu te reposes bien,

25
00:01:18,450 --> 00:01:22,450
et s'il y a pas de complications,
tu te réveilleras.

26
00:01:22,988 --> 00:01:24,095
اa va aller.

27
00:01:29,231 --> 00:01:30,231
Maman ?

28
00:01:35,031 --> 00:01:36,799
Vous voulez un biscuit ?

29
00:01:38,486 --> 00:01:39,510
Un biscuit ?

30
00:01:41,240 --> 00:01:43,230
Non... je me suis assoupie.

31
00:01:43,490 --> 00:01:46,150
C'est une surveillance,
pas une soirée pyjama à Malory School.

32
00:01:46,410 --> 00:01:48,990
- Bataille d'oreillers, youpi !
- Remuez-vous un peu.

33
00:01:49,250 --> 00:01:51,479
Mon informateur dit
qu'un gros coup se prépare,

34
00:01:51,649 --> 00:01:54,455
et je parle pas des fantasmes
peu ragoûtants de Ray sur les ados.

35
00:01:54,625 --> 00:01:57,125
Tenez, patron.
C'est Shaz qui l'a fait.

36
00:02:00,127 --> 00:02:02,510
Manque de sucre.
Et de lait, et de thé.

37
00:02:02,770 --> 00:02:05,350
Cible en vue, dans votre direction.

38
00:02:05,610 --> 00:02:08,386
Ray, ton équipe sur le côté,
Chris, la tienne derrière.

39
00:02:08,556 --> 00:02:10,487
Ensuite, vous attendez mes ordres.

40
00:02:10,657 --> 00:02:13,590
- Les Trois Ours, prêts ?
- Prêts.

41
00:02:22,914 --> 00:02:24,951
Je vais me réveiller.

42
00:02:25,121 --> 00:02:28,122
- Il serait temps.
- Oui, s'il n'y a pas de complication.

43
00:02:28,292 --> 00:02:29,959
Vous restez ici.

44
00:02:30,129 --> 00:02:32,070
Je me suis juste assoupie.

45
00:02:32,330 --> 00:02:34,790
Pas de poids mort.
Faites la radio
[...]
Everything OK? Download subtitles