Preview Subtitle for Casino Cinema


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:25,600 --> 00:00:40,600
Prevod: C E R A

1
00:00:51,900 --> 00:00:54,000
UMRI DANAS

2
00:01:43,500 --> 00:01:53,800
SMRT

3
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
Da budem zabrinuta?

4
00:01:58,300 --> 00:02:03,700
Smrt ponekad simbolizira
promjene, ne samo loše stvari.

5
00:02:23,800 --> 00:02:28,500
I taj?
- Hierophant.

6
00:02:29,100 --> 00:02:34,400
Citac snova, koji sve vidi.

7
00:02:39,400 --> 00:02:43,900
Možda neko ko ti je blizu,
ko ima moć.

8
00:02:45,400 --> 00:02:51,200
Prije svega fizicku i duhovnu.

9
00:02:58,900 --> 00:03:02,100
Šta je bilo?
- Imala sam strašne snove.

10
00:03:04,000 --> 00:03:09,200
Neko ti je puco u glavu.
Harlan, molim te ne idi.

11
00:03:09,600 --> 00:03:12,600
Slušaj me.
Snovi su simbolicni.

12
00:03:12,600 --> 00:03:14,900
I neznace to što vidiš.

13
00:03:15,500 --> 00:03:19,800
Govore o tome šta covjek vidi
i o cemu razmišlja.

14
00:03:20,100 --> 00:03:23,800
Idi spavaj.

15
00:03:24,300 --> 00:03:25,800
Uskoro ću se vratiti.

16
00:03:26,000 --> 00:03:27,200
U redu?

17
00:03:34,100 --> 00:03:38,600
Gdje si dobila tu sliku?
- Vidila sam je u snovima.

18
00:03:38,900 --> 00:03:42,300
Kad sam išla mimo
antikvitarne trgovine.

19
00:03:42,400 --> 00:03:44,100
Morala sam ići po nju.

20
00:03:44,500 --> 00:03:46,900
Karma je to zahtjevala.

21
00:03:47,800 --> 00:03:50,800
Mislila sam daće tise sviditi.
- Bila si u pravu uvezi toga.

22
00:03:50,800 --> 00:03:52,500
Svidja mi se.

23
00:04:51,800 --> 00:04:56,200
Da, dileri su odradili svoje.

24
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
Hvala, da si odradio
teži dio posla.

25
00:06:26,700 --> 00:06:29,500
Bez tebe ne bi došli do toga.

26
00:06:29,500 --> 00:06:31,600
Drago mi je, da sam
noćas uradio nešto korisno.

27
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Uzeo sam bogatim barabama
i dao siromašnim.

28
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Sve znamo o tebi,

29
00:06:39,400 --> 00:06:44,600
kako uzimaš takvim ko što sam
ja i daješ siromašnim.

30
00:06:46,300 --> 00:06:52,400
Ali idući put se nemješaj u to.
- Vjeruj da hoću.

31
00:06:53,000 --> 00:06:59,700
Želiš li da se osjećam bolje?
Primi to kao naš poklon.

32
00:07:01,500 --> 00:07:05,800
Ali to mi se ne dopada,
jer ja rado dajem.

33
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Pošiljka će biti spremna idući
mjesec. Niko nezna za to.

34
00:08:35,000 --> 00:08:38,700
Ti znaci u snovima, a sad još
i rukopis na ogledalu.

35
00:08:38,700 --> 00:08:42,600
Snovi nisu uvjek taki kako izgledaju,
sve je odvisno kako ih tumaciš.

36
00:08:43,100 --> 00:08:45,700
Nikad se ne završi tako kako
misliš da će završiti.

37
00:08:45,700 --> 00:08:49,900
Ali napisano je bilo na
engleskom, mješan s francuskim.

38
00:08:51,500 --> 00:08:55,400
Upozorenje.Nešto uvezi mog
ubistva u prošlosti...

39
00:08:55,600 --> 00:08:57,700
sve je bilo poliveno sa krvi.

40
00:08:57,700 --> 00:09:00,200
Oh, prije nego sam sve
zapamtila pala sam u nesvjest.

41
00:09:00,200 --> 00:09:02,400
Ti znaš da ti vjerujem, ja...

42
00:09:03,700 --> 00:09:06,100
samo kažem da nisu svi duhovi zli.

43
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
Moraš si promjeniti život.

44
00:09:09,700 --> 00:09:11,800
Gledaj, van iz toga idem,
obećavam.

45
00:09:13,300 --> 00:09:15,500
Ozbiljno mislim,
to više nemogu da izdržim.

46
00:09:15,700 --> 00:09:18,800
Prosto nemože
[...]
Everything OK? Download subtitles