Preview Subtitle for The Russian Revolution


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:18,287 --> 00:01:21,832
У меня ничего нет.
Никаких признаков Наоби или Густа.

2
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
Ничего, кроме голубых таблеток.

3
00:01:23,709 --> 00:01:25,711
Когда поднимемся, то попробуем
связаться с ними?

4
00:01:25,711 --> 00:01:27,171
Это ничего не поменяет.
Мне кажется, что они погибли.

5
00:01:27,421 --> 00:01:28,422
Мы должны вернуться.

6
00:01:27,629 --> 00:01:30,716
Если корабль еще может лететь,
он нам еще понадобиться.

7
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Я боялся, что ты это скажешь.

8
00:01:32,551 --> 00:01:35,179
Ищите во всех трубах, дырах, щелях
и на максимальной площади

9
00:01:35,345 --> 00:01:37,848
как можно быстрее.

10
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
Капитан, эти линии полны кальмаров.

11
00:01:39,892 --> 00:01:41,560
И чем раньше мы их найдем -
тем лучше.

12
00:01:48,192 --> 00:01:51,737
Я думал, ты захочешь есть.
Спасибо.

13
00:01:52,154 --> 00:01:54,448
Есть новости?

14
00:01:55,282 --> 00:01:57,367
Нет.

15
00:01:58,452 --> 00:02:02,206
Как он?
Он будет в полном порядке.

16
00:02:02,456 --> 00:02:04,958
Как минимум когда встанет.

17
00:02:05,167 --> 00:02:07,211
Что ты имеешь в виду?

18
00:02:07,211 --> 00:02:08,670
У капитана к нему
есть пара вопросов.

19
00:02:09,505 --> 00:02:11,632
И хорошо бы,
чтобы у него были на них ответы.

20
00:02:11,882 --> 00:02:14,968
Ты видишь порезы? Я думаю,
что он сам их сделал.

21
00:02:15,219 --> 00:02:17,221
Почему?
Наверное, сошел с ума.

22
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Я не знаю.

23
00:02:19,473 --> 00:02:22,768
Но как я уже говорила, стоит,
чтобы ответы были подходящими.

24
00:02:25,687 --> 00:02:29,066
Роланд, я хочу прогнать еще
один поиск в Матрице.

25
00:02:29,233 --> 00:02:31,485
Поиск чего? Нео.

26
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
Как он может быть в Матрице?
Он же не подключен.

27
00:02:35,197 --> 00:02:36,365
Пожалуйста, для меня.

28
00:02:47,000 --> 00:02:49,628
Это то, что продолжает
беспокоить меня.

29
00:02:49,795 --> 00:02:51,797
Что?

30
00:02:52,548 --> 00:02:55,676
Напряжение его нервов
не типично для комы.

31
00:02:55,843 --> 00:02:58,804
Самое странное, что я вижу
это напряжение все время.

32
00:02:58,971 --> 00:03:02,224
Как это? Как будто бы
он все еще подключен.

33
00:03:13,694 --> 00:03:17,239
Ничего, пусто.
Он вышел оттуда.

34
00:03:17,406 --> 00:03:19,575
Командир! Есть прожекторы,
сколько времени?

35
00:03:19,741 --> 00:03:22,286
Зависит от точки входа и скорости
распространения.

36
00:03:22,286 --> 00:03:23,745
Машины будут в Зионе чуть
меньше, чем через 20 часов.

37
00:03:24,454 --> 00:03:27,124
Боже мой!

38
00:03:27,499 --> 00:03:29,918
Хорошо, есть повод пошевелиться.

39
00:03:30,419 --> 00:03:31,920
Айки, поднимись наверх.
Ты нужен мне у голографикса.

40
00:03:32,129 --> 00:03:35,549
Маузер, я хочу, чтобы на передних
и левых орудиях постоянно были люди.

41
00:03:35,716 --> 00:03:39,553
Проверь, все ли в порядке.
Чем меньше ошибок тем лучше.

42
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
У нас звонок.

43
00:03:44,308 --> 00:03:46,435
Оператор.

44
00:03:46,727 --> 00:03:49,188
Это Сараф.

45
00:03:50,147 --> 00:03:51,481
Я принес сообщение от Оракула.

46
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Вы обязаны прийти немедленно.

47
00:04:06,288
[...]
Everything OK? Download subtitles