Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:12,000 --> 00:00:16,800
ЛИЙ ВАН КЛИЙФ

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,800
и АНТОНИО САБАТО
във филма

3
00:00:24,500 --> 00:00:29,500
Субтитрите са
по оригиналния английски език


4
00:00:29,800 --> 00:00:34,800
и на места се разминава
смислово с италианския,


5
00:00:35,100 --> 00:00:40,100
а допълнителните италиански реплики
са в квадратни скоби.


6
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Учебник по минералогия

7
00:00:51,467 --> 00:00:55,540
"И Господ изписа закона Си
със светкавица и гръм

8
00:00:56,787 --> 00:00:59,506
и да не излизате от закона."

9
00:00:59,900 --> 00:01:04,100
ИЗВЪН ЗАКОНА
(1968)

10
00:01:04,700 --> 00:01:11,500
Итало-немско-монакска продукция

11
00:01:11,900 --> 00:01:15,200
Участват още:
ЛАЙНЪЛ СТЕНДЪР

12
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
ГРАЦИЕЛА ГРАНАТА

13
00:01:19,000 --> 00:01:24,300
БЪД СПЕНСЪР, КАРЛО ГАДИ,
АН СМИРНЪР и други

14
00:01:43,800 --> 00:01:47,400
Сюжет:
УОРЪН КИЙФЪР (ЛОРЕНЦО САБАТИНИ)

15
00:01:47,900 --> 00:01:53,400
Сценарий: М. РОЛИ, ДЖ. СТЕДЖАНИ,
Ф. ДИ ЛЕО, Л. САБАТИНИ и И. ХИЛГЕР

16
00:02:12,547 --> 00:02:17,544
Хей! Хей! Спрете!

17
00:02:22,027 --> 00:02:23,904
Добр'утро.
- 'брутро.

18
00:02:24,627 --> 00:02:26,777
Към Силвъртаун ли отивате?
- Позна.

19
00:02:26,867 --> 00:02:29,458
Ще ме хвърлите ли?
- Ако побързаш.

20
00:02:29,700 --> 00:02:33,740
Не там, скачай отзад.
- Защо така, бе, хора?

21
00:02:44,467 --> 00:02:50,177
Защо не го пусна вътре? Тук има място.
- И ще се возиш с негър?

22
00:02:50,307 --> 00:02:55,925
Нямахте ли гражданска война, за да
дадете права на негрите като на белите?

23
00:02:58,147 --> 00:03:02,900
Не сте американец, а?
- Не, дойдох от Европа преди дни.

24
00:03:03,147 --> 00:03:06,184
Европа е прекрасно място.

25
00:03:06,267 --> 00:03:08,383
Познавате ли я?
- Не.

26
00:03:49,400 --> 00:03:53,300
Оператор:
ЕНЦО СЕРАФИН

27
00:05:27,507 --> 00:05:32,258
Това е красиво!
- И аз обичам тази песен.

28
00:05:32,400 --> 00:05:38,600
Лю-бя- теб-,...
о, Лю-си--...(л)!


29
00:06:00,600 --> 00:06:05,800
Музика:
РИЦ ОРТОЛАНИ

30
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
Режисьор:
ДЖОРДЖО СТЕДЖАНИ

31
00:06:16,527 --> 00:06:23,456
Тук прекачвате за Гренвил! 5 минути
почивка за продължаващите! Излезте.

32
00:06:24,427 --> 00:06:27,221
Хайде, приятели, тук сменям.
- Приятен път.

33
00:06:27,427 --> 00:06:31,696
След вас, госпожице.
- Не се отдалечавайте, скоро тръгваме.

34
00:06:31,787 --> 00:06:33,245
[Няма да ви чакам!]

35
00:06:33,427 --> 00:06:37,715
[Бързо, господа,
който е за Гренвил - при мен!]

36
00:07:29,447 --> 00:07:32,022
Добре, времето изтече.
Тръгваме.

37
00:09:15,027 --> 00:09:17,502
Мини Силвъртаун!

38
00:09:22,187 --> 00:09:27,343
Какво е това? Хора, чака ви работа!
По-бързо! На работа!

39
00:09:29,287 --> 00:09:30,805
Господин Новак?
- Да.

40
00:09:31,087 --> 00:09:33,626
Приятно ми е, Джеймс Купър,
директор на мината.

41
00:09:33,847 --> 00:09:36,625
Радвам се, че сте тук.
- Приятно ми е, г-н Купър.

42
00:09:36,847 --> 00:09:41,901
Нося нещо от компанията в дилижанса.
- Да, парите за заплати на миньорите.

43
00:09:42,087 --> 00:09:44,660
Да, ако ме извините,
ще ви ги дам.

44
00:10:00,927 --> 00:10:06,617
Какво има, сине? Какво има?
- Ням
[...]
Everything OK? Download subtitles