Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:58,434 --> 00:01:03,434
juquinh666 apresenta

2
00:01:04,590 --> 00:01:07,081
O FILME QUE TRIUNFOU NA
XX MOSTRA INTERNACIONAL

3
00:01:07,326 --> 00:01:09,794
DE ARTE CINEMATOGRÁFICA
DE VENEZA.

4
00:01:10,263 --> 00:01:13,960
VENCEDOR DO LEÃO DE
OURO DE S. MARCO...

5
00:01:14,400 --> 00:01:17,233
E DO PRĘMIO OFICIAL CATĶLICO
INTERNACIONAL DE CINEMA.

6
00:01:21,040 --> 00:01:25,534
UM FILME DE
ROBERTO ROSSELLINI

7
00:01:25,845 --> 00:01:29,838
''DE CRÁPULA A HERĶI''

8
00:03:01,938 --> 00:03:04,498
...as mulheres
não nos amam mais


9
00:03:04,875 --> 00:03:08,174
Por que usamos
as camisas pretas


10
00:03:08,945 --> 00:03:11,937
Disseram que temos
que ser acorrentados


11
00:03:12,549 --> 00:03:15,416
Disseram que temos
que ser presos


12
00:03:16,753 --> 00:03:19,278
O amor com os fascistas
não convém


13
00:03:20,123 --> 00:03:22,489
São covardes que
não tęm bandeira


14
00:03:22,726 --> 00:03:24,523
ATENĮÃO

15
00:03:26,930 --> 00:03:30,661
PENA DE MORTE
PARA DESERTORES

16
00:04:20,550 --> 00:04:22,017
Já acabou o toque de
recolher obrigatķrio?

17
00:04:22,219 --> 00:04:24,016
Sim, são 6h10.

18
00:04:25,589 --> 00:04:28,319
Ainda bem que o dia
está nublado...

19
00:04:29,192 --> 00:04:31,888
assim é difícil que venham
nos bombardear.

20
00:04:34,864 --> 00:04:36,729
Senhora, é nossa vez.

21
00:05:51,374 --> 00:05:52,705
Desculpe, senhor...

22
00:05:53,043 --> 00:05:55,307
poderia nos indicar
um telefone?

23
00:05:55,745 --> 00:05:58,270
Na verdade, a esta hora
os bares estão fechados.

24
00:05:58,481 --> 00:06:01,041
-Foi o pneu?
-Sim, pela quarta vez...

25
00:06:01,251 --> 00:06:03,242
e não temos um de step.

26
00:06:03,787 --> 00:06:06,984
Ah, mas tem um borracheiro
logo depois da esquina.

27
00:06:07,190 --> 00:06:08,487
Ele arruma os pneus.

28
00:06:08,692 --> 00:06:10,023
Obrigado.

29
00:06:19,736 --> 00:06:21,966
-Vai um cigarro?
-Obrigado.

30
00:06:23,740 --> 00:06:24,934
Obrigado.

31
00:06:25,408 --> 00:06:27,501
Ah, por aqui!
Ouįa, o primeiro ā direita...

32
00:06:29,612 --> 00:06:30,840
Obrigado.

33
00:06:32,148 --> 00:06:33,240
Obrigado.

34
00:06:33,450 --> 00:06:34,747
Genovęs?

35
00:06:34,984 --> 00:06:36,178
Napolitano.

36
00:06:36,386 --> 00:06:37,580
Ah! Nápoles.

37
00:06:37,787 --> 00:06:40,381
Nessa época, no ano passado,
estava em Nápoles...

38
00:06:40,590 --> 00:06:42,217
no hotel Vesúvio.

39
00:06:42,425 --> 00:06:43,483
-Vesúvio.
-Sim.

40
00:06:43,693 --> 00:06:46,423
De manhã, abria a janela
e via o mar...

41
00:06:46,629 --> 00:06:49,496
deste lado Marcellina,
Posillipo...

42
00:06:49,699 --> 00:06:51,860
deste outro, Capri, Sorrento.

43
00:06:52,068 --> 00:06:53,831
E debaixo da janela,
a tia Teresa.

44
00:06:54,037 --> 00:06:55,299
Sim, a tia Teresa.

45
00:06:55,505 --> 00:06:57,473
Lamentamos muito
deixar Nápoles.

46
00:06:57,741 --> 00:06:59,868
Gostávamos muito da cidade.

47
00:07:00,343 --> 00:07:02,607
Seus moradores,
por sua vez...

48
00:07:02,812 --> 00:07:06,771
gostaram de nos ver partir.

49
00:07:07,851 --> 00:07:11,150
Chegaram a atirar em nķs,
de tanta felicidade.

50
00:07:12,222 --> 00:07:15,749
Eu, não sou pr
[...]
Everything OK? Download subtitles