Preview Subtitle for Corral


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:46,296 --> 00:00:50,676
OBRAČUN KOD O.K. CORALA

2
00:03:44,600 --> 00:03:47,144
Zdravo, Ede.
- Gdje je Doc Holliday?

3
00:03:47,186 --> 00:03:50,022
Vjerojatno je u hotelu.
Čeka te.

4
00:03:50,063 --> 00:03:51,857
Javi mu da ja čekam njega.

5
00:03:51,899 --> 00:03:55,194
Nema potrebe, Ed. Do sada
cijeli grad zna da ga čekaš.

6
00:03:55,235 --> 00:03:56,695
Prije novog ubojstva...

7
00:03:56,695 --> 00:04:00,282
Samo ti služi razvodnjeno piće
i ne miješaj se u moja posla.

8
00:04:00,365 --> 00:04:03,035
Brat ti je došao mrtav
pijan tražeći nevolju.

9
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Viski!

10
00:04:04,119 --> 00:04:05,162
Prvi je potegao
na Hollidaya.

11
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Ovamo!

12
00:04:10,584 --> 00:04:12,336
Kako hoćeš, Ed.

13
00:04:12,336 --> 00:04:14,671
Ostavi oružje,
ako želiš ostati ovdje.

14
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
Ostavi flašu!

15
00:04:33,982 --> 00:04:38,570
Nemaš šanse, Doc.
Bailey je doveo još dvojicu.

16
00:04:38,612 --> 00:04:41,949
Bježimo
dok još ima vremena.

17
00:04:41,990 --> 00:04:45,619
Cijeli grad, uključujući i onog
bezveznog šerifa, te pokriva.

18
00:04:49,039 --> 00:04:51,625
Bio u pravu ili ne, ako ubiješ
još nekoga, objesit će te.

19
00:04:53,669 --> 00:04:57,548
Doc!
Uopće me ne slušaš.

20
00:04:59,800 --> 00:05:04,972
Kate, g. Bailey je došao čak iz Fort
Wortha da to riješimo kao gospoda.

21
00:05:05,013 --> 00:05:08,767
Gospoda!? – Ne bi bilo
pristojno da napustim grad.

22
00:05:08,809 --> 00:05:14,857
Nemoj ti meni opet o gospodi!
- To je pitanje morala.

23
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Ali, netko kao ti
to ne može razumjeti.

24
00:05:20,070 --> 00:05:23,073
Zašto me uvijek tretiraš
kao šljam?

25
00:05:23,115 --> 00:05:25,117
Nisi ništa bolji od mene!

26
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
To je diskutabilno.
- Je li?

27
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
Ti i tvoja južnjačka tuga!

28
00:05:31,081 --> 00:05:33,125
E, pa da ti kažem nešto,
Doc Hollidayu.

29
00:05:33,167 --> 00:05:36,628
Sva ta fina odjeća i filozofiranje
ne čine te gospodinom!

30
00:05:36,670 --> 00:05:40,090
Ti si šljam kao i ja.

31
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
Muka mi je od priče
o plantaži u Georgiji

32
00:05:43,260 --> 00:05:48,682
i o tvojim finim prijateljima!
Svi su oni bivši! Bivši!

33
00:05:52,144 --> 00:05:54,688
Da, jesu.

34
00:05:54,730 --> 00:05:56,690
A ja sam ovdje sa tobom.

35
00:05:56,732 --> 00:06:00,402
Obitelj ti je gladovala poslije
rata da bi ti završio za zubara.

36
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
Baš si lijepo ispao!

37
00:06:04,364 --> 00:06:07,242
Sigurno su ponosni na tebe.

38
00:06:16,460 --> 00:06:18,962
Da više nikad nisi
spomenula moju obitelj!

39
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
Doc, molim te.

40
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
Doc, molim te.

41
00:06:27,930 --> 00:06:29,431
Zaboravi Baileya!

42
00:06:29,515 --> 00:06:32,392
Hajdemo odavde dok još
ima vremena.

43
00:06:35,854 --> 00:06:38,398
Možemo i u Laredo,
kao što si rekao,

44
00:06:38,440 --> 00:06:40,234
da napravimo nešto
u vezi tvog kašlja.

45
00:06:40,317 --> 00:06:42,528
Pogoršava se sve više.

46
00:06:42,569 --> 00:06:45,405
Tvoja briga za moje zdravlje
je vrlo dirljiva.

47
00:06:45,447 --> 00:06:49,451
Znaš što osje
[...]
Everything OK? Download subtitles