Preview Subtitle for Crack In The World


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
" ТРЕЩИНА В МИРЕ "
(aka "Трещина на планете")

3
00:02:47,236 --> 00:02:48,299
Сэр Чарльз,...

4
00:02:48,300 --> 00:02:50,844
...но въезд на площадку проекта находится дальше,
в полумиле отсюда.

5
00:02:50,845 --> 00:02:54,923
Я это знаю, миссис Соренсон. Просто мне захотелось
получше разглядеть его масштабы.

6
00:02:55,760 --> 00:02:58,321
Это там находится скважина, да?

7
00:02:58,322 --> 00:02:59,449
Да, верно.

8
00:03:00,050 --> 00:03:01,530
А что там делаете эта ракета?

9
00:03:01,531 --> 00:03:03,667
Мне казалось, что мы прибыли сюда,
чтобы обсудить с вашим мужем...

10
00:03:03,668 --> 00:03:06,169
...вопрос об её использовании,
но без ядерной боеголовки.

11
00:03:06,670 --> 00:03:08,149
Это безобидная ракета,
сэр Чарльз.

12
00:03:08,150 --> 00:03:10,524
Если вы внимательно посмотрите, то увидите,
что её сейчас на ней нет.

13
00:03:15,325 --> 00:03:16,836
Я уверена, что доктор Соренсон
сможет вам...

14
00:03:16,837 --> 00:03:18,593
...всё подробно объяснить,
что сможет удовлетворить вас.

15
00:03:18,594 --> 00:03:20,208
Надеюсь, что это так и будет.

16
00:04:02,694 --> 00:04:03,694
Прошу за мной.

17
00:04:27,915 --> 00:04:29,915
На этом лифте мы сможем побыстрее
спуститься в Центр исследований.

18
00:04:33,416 --> 00:04:35,445
Доктор Соренсон уже там.

19
00:04:40,946 --> 00:04:43,472
Мы уже готовы провести демонстрацию
и подготовили все отчеты о ходе работ и...

20
00:04:43,507 --> 00:04:45,059
...о том, что нам осталось сделать.

21
00:04:45,060 --> 00:04:46,831
Скажите, мисс Соренсон,...

22
00:04:46,832 --> 00:04:48,084
...ваш муж предполагает,
что этот проект...

23
00:04:48,085 --> 00:04:49,911
...уже полностью готов
к проведению испытаний?

24
00:04:49,912 --> 00:04:51,529
У вас, как у ученого,
какие мнения по этому поводу?

25
00:04:51,530 --> 00:04:53,074
Или вы разделяете
его точку зрения?

26
00:04:53,075 --> 00:04:54,671
Не только я, но все,
все находящиеся здесь.

27
00:04:55,072 --> 00:04:56,985
Всё оборудование уже готово.

28
00:04:57,686 --> 00:04:59,731
На какой глубине расположен
Центр исследований?

29
00:04:59,732 --> 00:05:01,303
Порядка двух миль.

30
00:05:01,304 --> 00:05:04,044
Это самая глубокая естественная
подземная пещера.

31
00:05:04,045 --> 00:05:05,371
Вот почему мы выбрали это место.

32
00:05:05,372 --> 00:05:07,099
Так как мы изучаем земную кору,...

33
00:05:07,100 --> 00:05:09,768
...то естественно, что нам хочется опуститься
как можно глубже.

34
00:05:10,269 --> 00:05:14,186
Как понимаю, за последнее время у вас не было
особого прогресса в продвижении дальше.

35
00:05:14,787 --> 00:05:18,175
Нет, за последнее неделю
мы прошли длинный путь.

36
00:05:18,176 --> 00:05:21,368
Действительно?!
За последние семнадцать недель...

37
00:05:21,369 --> 00:05:23,591
...вы не продвинулись не на дюйм,
не так ли?

38
00:05:34,041 --> 00:05:37,541
Здесь поддерживается нормальное давление
и свежий воздух.

39
00:05:37,542 --> 00:05:40,872
В противном случае температура здесь
была б свыше двухсот градусов.

40
00:06:01,558 --> 00:06:03,558
Теперь я могу воочию увидеть, куда были
закопаны наши деньги!

41
00:06:06,659 --> 00:06:09,171
Все эти приборы фиксируют колебания земной коры,
которые посту
[...]
Everything OK? Download subtitles