Preview Subtitle for Dead Zone The 2002 S02e03 Franais Sous Subrip 25 Fr 244876


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,280 --> 00:00:03,395
J'avais une vie parfaite

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,192
avant de tomber six ans dans le coma.

3
00:00:05,320 --> 00:00:06,309
A mon réveil,

4
00:00:06,440 --> 00:00:09,352
j'ai trouvé ma fiancée
mariée à un autre homme.

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,715
Mon fils ne sait pas qui je suis.

6
00:00:12,840 --> 00:00:14,796
Tout a changé,

7
00:00:15,400 --> 00:00:16,628
y compris moi...

8
00:00:16,760 --> 00:00:18,716
Un simple contact
et je vois des choses.

9
00:00:18,840 --> 00:00:21,354
Des choses qui se sont passées,
qui se produiront.

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,038
Vous devriez voir ce que je vois.

11
00:00:23,240 --> 00:00:24,878
Précédemment dans The Dead Zone...

12
00:00:25,000 --> 00:00:26,149
Pourquoi es-tu venue, Sarah?

13
00:00:26,280 --> 00:00:28,589
Je voulais te donner quelque chose.

14
00:00:28,720 --> 00:00:30,392
Tu reconnais cette bague?

15
00:00:30,680 --> 00:00:33,831
Tu l'as gagnée dans une machine
à la foire, ce soir-là.

16
00:00:33,960 --> 00:00:36,110
J'ai toujours voulu te la rendre.

17
00:00:36,240 --> 00:00:40,119
Je voulais juste le faire au bon moment,
et puis j'ai réalisé

18
00:00:40,240 --> 00:00:41,832
que ce ne serait jamais le bon moment.

19
00:00:41,960 --> 00:00:44,155
T u peux me dire ce qui ne va pas?

20
00:00:44,280 --> 00:00:45,952
T out va bien.

21
00:00:46,200 --> 00:00:49,237
T u choisis un film avec The Rock
et tu me dis que tout va bien?

22
00:00:49,360 --> 00:00:50,634
Et comme par hasard,

23
00:00:50,760 --> 00:00:53,274
Ies appels nocturnes de Johnny Smith
ont subitement cessé.

24
00:00:53,400 --> 00:00:55,038
On fait une pause,

25
00:00:56,880 --> 00:00:59,713
pour savoir quelle place
on occupe dans nos vies réciproques.

26
00:00:59,840 --> 00:01:02,195
C'est drôle, parce qu'à cet instant,

27
00:01:02,480 --> 00:01:05,995
j'ai l'impression que tu te demandes
si tu as une place dans la nôtre.

28
00:01:06,120 --> 00:01:08,998
Il y a quatre adolescents.
Deux garçons et deux filles.

29
00:01:09,120 --> 00:01:10,235
A plus tard.

30
00:01:13,320 --> 00:01:14,275
Entre nous, quel visage

31
00:01:14,400 --> 00:01:17,392
voyez-vous en premier en les imaginant
sortir de la mine?

32
00:01:17,520 --> 00:01:19,238
Celui de Johnny ou de Walt?

33
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
Attention!

34
00:01:25,040 --> 00:01:26,109
Walt!

35
00:01:27,480 --> 00:01:29,198
S'il te plaît, chéri, Walt.

36
00:01:29,320 --> 00:01:30,673
Quelqu'un peut veiller sur elle?

37
00:01:30,800 --> 00:01:32,233
Walt, chéri!

38
00:01:44,320 --> 00:01:45,833
L'opération s'est bien passée.

39
00:01:45,960 --> 00:01:48,633
Le Dr Shaw et moi
avons traité l'hématome sous-dural

40
00:01:48,760 --> 00:01:51,558
et il réagit aux corticostéroïdes.

41
00:01:51,680 --> 00:01:54,752
- C'est là qu'était l'hématome?
- Oui.

42
00:01:56,240 --> 00:01:58,913
J'oubliais que vous aviez
de l'expérience dans ce domaine.

43
00:01:59,040 --> 00:02:03,192
La tuméfaction diminue,
mais il faut le surveiller de près.

44
00:02:03,880 --> 00:02:07,111
On demande le Dr Lees
au service oncologie.

45
00:02:11,120 --> 00:02:14,157
Le point positif,
c'est qu'il respire sans aide artificielle,

46
00:02:14,280 --> 00:02:18,432
et les
[...]
Everything OK? Download subtitles