Preview Subtitle for Jigsaw


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,320 --> 00:00:05,594
SERVIÇO DE URGÊNCIAS

2
00:00:08,440 --> 00:00:10,158
PUZZLE

3
00:00:23,720 --> 00:00:25,438
Olá, Dr. K.

4
00:00:25,600 --> 00:00:26,874
Olá, Tudo bem?

5
00:00:27,040 --> 00:00:29,793
Meu Deus, é tão giro.
Olá, Joe.

6
00:00:29,960 --> 00:00:31,996
Não te deixes enganar
pela beleza. Ele é difícil.

7
00:00:32,160 --> 00:00:33,149
Saiu à mãe.

8
00:00:33,320 --> 00:00:35,595
- Isso é verdade.
- Deixa-me ajudar-te.

9
00:00:35,760 --> 00:00:36,954
Obrigado.

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,271
A baby-sitter não veio outra vez.
Decidimos contratar uma ama.

11
00:00:40,440 --> 00:00:42,237
A minha mãe criou
8 filhos sozinha.

12
00:00:42,400 --> 00:00:44,277
- Não sei como conseguiu.
- Está disponível?

13
00:00:44,440 --> 00:00:46,431
- O tipo com a obstrução óssea?
- Está à espera de Cirurgia.

14
00:00:46,600 --> 00:00:49,512
- E o miúdo da quimioterapia do 4?
- Foi para Oncologia há meia hora.

15
00:00:49,680 --> 00:00:52,990
- Quem é este, o novo chefe do SU?
- Estou a ensiná-lo para me reformar.

16
00:00:53,160 --> 00:00:54,718
Ainda bem.
Precisamos de sangue novo.

17
00:00:54,880 --> 00:00:57,440
- Eu sou novo.
- És velho demais para novo, Gates.

18
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
Com licença, Dr.Ǧ Weaver.
Olá, Courtney Brown, do Canal 5.

19
00:01:01,040 --> 00:01:02,951
- Tem um minuto?
- Não. O de meia polegada por favor.

20
00:01:03,120 --> 00:01:06,078
O canal adorou-a
e a peça que fizemos.

21
00:01:06,240 --> 00:01:08,595
Deram-nos autorização
para fazer mais umas.

22
00:01:08,760 --> 00:01:10,034
Parece bom.

23
00:01:10,200 --> 00:01:13,829
Não acho. Sou médica das Urgências,
não sou uma estrela da Televisão.

24
00:01:14,200 --> 00:01:16,156
É exactamente o que estamos
à procura. Alguém autêntico.

25
00:01:16,320 --> 00:01:18,880
Seria perfeita. A peça que fez
estava muito boa.

26
00:01:19,040 --> 00:01:20,837
Porque não tratas disto?

27
00:01:21,000 --> 00:01:22,991
Fecha os quadrantes
a Dawn pode ajudar-te.

28
00:01:23,160 --> 00:01:25,799
- Não lhe ia exigir muito tempo.
- A ginecologia tem cama.

29
00:01:25,960 --> 00:01:27,951
- Dr.Ǧ Weaver, Radiologia na 2.
- Tenho de atender isto.

30
00:01:28,120 --> 00:01:30,111
Já percebi, está cheia de trabalho.
Falamos mais tarde?

31
00:01:30,280 --> 00:01:31,508
Acho que tem os olhos da Abby.

32
00:01:31,680 --> 00:01:33,796
- Sim e a cabeça do pai.
- Pois é.

33
00:01:33,960 --> 00:01:35,996
Mas vai crescer.

34
00:01:38,120 --> 00:01:40,156
Podem tomar conta dele
durante um minuto?

35
00:01:40,320 --> 00:01:41,992
- Sim.
- Sim.

36
00:01:42,680 --> 00:01:44,318
Sr. Ames?

37
00:01:44,720 --> 00:01:46,119
Luka.

38
00:01:46,400 --> 00:01:49,278
Posso...?
Posso ajudá-lo?

39
00:01:49,440 --> 00:01:50,634
Não, não.

40
00:01:50,800 --> 00:01:53,314
Tenho uma reunião com
a Angela Gilliam lá em cima.

41
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Dá-me a outra peça, Steve,
está bem?

42
00:01:55,960 --> 00:01:56,949
Essa deve servir.

43
00:01:57,120 --> 00:01:58,519
Por causa do meu recurso.

44
00:01:59,480 --> 00:02:01,277
- Não lhe disse?
- Não, não.

45
00:02:01,440 --> 00:02:02,873
Sim.

46
00:02:03,040 --> 00:02:05,235
Vim buscar uns arquivos do hospital.

47
[...]
Everything OK? Download subtitles