Preview Subtitle for Doa


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:18,386 --> 00:01:19,978
Princezo Kasumi.

2
00:01:21,626 --> 00:01:25,301
Va brat je mrtav.
Vaa sudbina je da vodite svoj narod.

3
00:01:30,386 --> 00:01:33,662
Ne«u vjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.

4
00:01:35,706 --> 00:01:37,298
Nema tijela.

5
00:01:38,426 --> 00:01:40,223
Onda nije mrtav.

6
00:01:42,067 --> 00:01:45,503
-Prona«i «u ga.
-Straari vam ne«e dozvoliti da odete.

7
00:01:45,587 --> 00:01:50,502
Ja nisam cvr*ak u kutiji.
Ja «u odlu*iti o svojoj sudbini.

8
00:01:50,587 --> 00:01:54,101
Ali, Princezo, kao najboljem prijatelju vaeg
brata, morate mi dozvoliti da vam pomognem.

9
00:01:54,186 --> 00:01:58,339
Ako je moj brat stvarno mrtav
onda mu vie nisi najbolji prijatelj.

10
00:02:00,787 --> 00:02:04,700
Princezo Kasumi, ako odete, doivjet
«ete istu sudbinu kao i va brat.

11
00:02:04,787 --> 00:02:06,743
Postat «ete otpadnik,

12
00:02:07,667 --> 00:02:09,305
shinobi.

13
00:02:10,427 --> 00:02:11,702
Neka tako bude.

14
00:02:14,388 --> 00:02:16,855
Princezo, straari «e vas ubiti.

15
00:03:15,349 --> 00:03:18,819
Ayane, znam za tvoju ljubav
prema mome bratu.

16
00:03:20,069 --> 00:03:22,707
Prona«i «u Hayatea i
dovesti ga doma.

17
00:03:25,508 --> 00:03:27,067
Princezo Kasumi,

18
00:03:28,709 --> 00:03:31,098
preklinjem vas, ne naputajte klan.

19
00:03:36,269 --> 00:03:41,264
Ja sam vam sluga. Ali ako odete,
zaduena sam da vas ubijem.

20
00:04:44,911 --> 00:04:48,108
Gَice Armstrong, ao mi je to vas uznemiravam,
ali opet vas zove otac.

21
00:04:48,391 --> 00:04:49,949
Rekla sam ti da sam zauzeta.

22
00:04:50,031 --> 00:04:51,350
Ali, Gَice Armstrong, on samo...

23
00:04:51,431 --> 00:04:54,024
-Ok, stavi ga na zvu*nik.
-Dobro.

24
00:04:55,510 --> 00:04:56,785
Bok, tata, ta ima?

25
00:04:56,871 --> 00:04:59,339
Duice, nadam se da zna
*ega se odri*e.

26
00:04:59,431 --> 00:05:00,944
Tata, ve« smo pri*ali o ovome.

27
00:05:01,031 --> 00:05:03,499
Ali ako ulovi popodnevni let,
jo uvijek moe sti«i...

28
00:05:03,591 --> 00:05:05,707
...na Tag Team Prvenstvo
u Des Moines.

29
00:05:05,791 --> 00:05:10,387
Tata, ve« sam ti rekla, gotovo je s hrvanjem.
Dosta mi je biti lanjak. Gotovo je.

30
00:05:11,031 --> 00:05:12,385
Duice?

31
00:05:14,152 --> 00:05:15,664
Jesi li tamo?

32
00:05:15,751 --> 00:05:18,788
Hej, tata. Nazvat «u te
za minutu, ok?

33
00:05:34,632 --> 00:05:35,860
Gَice Armstrong.

34
00:05:37,112 --> 00:05:38,624
Gَice Armstrong!

35
00:05:47,712 --> 00:05:50,510
Evo kako stoje stvari, gَice.
Mi elimo jahtu.

36
00:05:50,792 --> 00:05:53,590
Ako napravite ono to traimo,
preivjet «ete.

37
00:05:54,592 --> 00:05:57,551
Ako ne,
onda «ete platiti sa stranim...

38
00:05:57,633 --> 00:05:59,191
Nema dogovora, de*ki.

39
00:06:01,272 --> 00:06:06,790
Mi*ite se s moje jahte odmah,
i svi «ete izbje«i strane muke.

40
00:06:50,593 --> 00:06:52,345
Treba pomo«, kompa?

41
00:06:52,433 --> 00:06:56,062
U redu je. Hajde. Hajde. U redu je.

42
00:06:56,233 --> 00:06:58,748
Pomo«i «u ti. Tako je.

43
00:06:59,874 --> 00:07:00,989
Tako je.

44
00:07:14,474 --> 00:07:17,830
Tko bi rekao?
Izgleda da ipak idem na bal.

45
00:07:32,714 --> 00:07:35,069
-Mogu li vam pomo«i?
-Uhapeni ste.

46

[...]
Everything OK? Download subtitles