Preview Subtitle for Daniel Deronda


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:15,868 --> 00:00:17,868
Kesä 1874

3
00:00:47,308 --> 00:00:49,468
Hemaiseva tyttö.

4
00:00:49,668 --> 00:00:51,988
Vai mitä sanot, Vandernoodt?

5
00:00:52,108 --> 00:00:54,828
Hänen vuokseen
voisi joutua hirteen.

6
00:00:54,988 --> 00:00:56,788
Joku typerys nimittäin.

7
00:00:56,908 --> 00:01:00,308
Tyttö on paronitar Langenin
kanssa. Hän on siis saksalainen.

8
00:01:00,388 --> 00:01:02,828
Englantilainen hän on. ― Ja rikas?

9
00:01:02,988 --> 00:01:06,588
Kuka tietää? ― Sitä ei tiedä
näinä aikoina kenestäkään.

10
00:01:57,348 --> 00:01:59,428
Lopeta nyt.

11
00:01:59,628 --> 00:02:03,748
Voit viedä voittosi
kotiin Englantiin.

12
00:02:12,548 --> 00:02:15,868
Lapsihyvä, mitä sinä teet?

13
00:02:16,108 --> 00:02:18,388
Sulaa hulluutta pelata noin!

14
00:02:18,508 --> 00:02:20,148
Se on ainoa tapa.

15
00:02:52,628 --> 00:02:54,708
Tunnetko tuon miehen?

16
00:02:55,508 --> 00:02:58,268
Sir Hugo Mallingerin seurassako?

17
00:02:58,388 --> 00:03:01,548
Hänen poikansa Daniel Deronda.

18
00:03:01,828 --> 00:03:04,628
Ottopoika, paremminkin.

19
00:03:05,188 --> 00:03:09,668
Puhutaan, että hän on
Sir Hugon avioton lapsi.

20
00:03:09,788 --> 00:03:11,428
Ihanko totta?

21
00:03:11,708 --> 00:03:13,988
Kiinnostaako hän sinua?

22
00:03:14,108 --> 00:03:15,468
Ehkä.

23
00:03:15,588 --> 00:03:19,068
Hän vaikuttaa erilaiselta
kuin nuoret miehet yleensä.

24
00:03:19,188 --> 00:03:23,068
Etkö pidä nuorista miehistä
noin yleensä? ― En.

25
00:03:24,788 --> 00:03:30,628
Rakkauden jumala, ―

26
00:03:34,308 --> 00:03:41,988
tuo jotain huojennusta
tuskaani ja murheeseeni.

27
00:03:44,108 --> 00:03:46,988
1. jakso

28
00:04:07,468 --> 00:04:13,868
Muutamaa kuukautta aiemmin...

29
00:04:16,308 --> 00:04:20,348
Offendene, Englanti

30
00:04:31,348 --> 00:04:35,148
Mitä mieltä olet paikasta, kultaseni?

31
00:04:38,068 --> 00:04:40,228
Se on viehättävä.

32
00:04:40,348 --> 00:04:42,988
Täällä asumista
ei tarvitse hävetä.

33
00:04:43,148 --> 00:04:46,788
Mikä helpotus. ― Olit taitava,
kun löysit tämän, eno.

34
00:04:46,988 --> 00:04:50,228
Niin romanttinen, että kelpaisi
syrjäytetyille kuninkaallisillekin.

35
00:04:50,348 --> 00:04:53,548
Ei todella tarvitse hävetä. ― Mennään sisälle!

36
00:05:04,788 --> 00:05:09,148
Vanhoja tavaroita,
mutta aika hyvässä kunnossa.

37
00:05:09,348 --> 00:05:13,268
Tämä on täydellinen! Aion tehdä
kaikkea, mitä maalla tehdään.

38
00:05:13,348 --> 00:05:15,588
Luonnostelen, ammun jousella, ―

39
00:05:15,708 --> 00:05:18,788
ja hankin hevosen,
jolla ratsastan joka päivä.

40
00:05:18,868 --> 00:05:22,988
Saat lainata Betsyä
niin usein kuin haluat.

41
00:05:23,108 --> 00:05:26,348
Minä haluan
kunnon hevosen, eno.

42
00:05:26,468 --> 00:05:30,428
Kauniin. Että voit olla ylpeä
minusta kun olen sen selässä.

43
00:05:30,548 --> 00:05:33,868
Meidän pitää
olla tarkkoja menojen suhteen.

44
00:05:33,988 --> 00:05:36,148
Minun täytyy saada se!

45
00:05:36,428 --> 00:05:38,628
Ehkä se järjestyy.

46
00:05:38,748 --> 00:05:41,108
Hän saa aina kaiken, mitä haluaa.

47
00:05:41,228 --> 00:05:43,148
Koska en tyydy vähempään!

48
0
[...]
Everything OK? Download subtitles