Preview Subtitle for Deer Season


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,407 --> 00:00:09,807
Dis, Cortex, on fait quoi ce soir ?

2
00:00:09,976 --> 00:00:12,035
Comme chaque soir, Minus.

3
00:00:12,212 --> 00:00:14,077
On essaye de dominer le monde.

4
00:00:14,247 --> 00:00:16,215
C'est Minus et Cortex

5
00:00:16,383 --> 00:00:18,374
C'est Minus et Cortex

6
00:00:18,551 --> 00:00:22,112
L'un est un génie
L'autre un idiot fini

7
00:00:22,288 --> 00:00:26,122
Des souris en captivité
Dont les gènes ont été modifiés

8
00:00:26,292 --> 00:00:28,760
Elles sont grotexes
C'est Minus et Cortex

9
00:00:28,928 --> 00:00:32,955
Cortex, Cortex, Cortex

10
00:00:34,534 --> 00:00:38,026
Quand tout le monde est assoupi
Elles accomplissent leurs vilénies

11
00:00:38,204 --> 00:00:42,231
Et avant le lever du soleil
Le monde sera à elles

12
00:00:42,409 --> 00:00:44,377
C'est Minus et Cortex

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,011
Oui, Minus et Cortex

14
00:00:46,179 --> 00:00:50,047
Leur mission de la nuit
Semer la zizanie

15
00:00:50,216 --> 00:00:53,652
Pour montrer ce qu'elles valent
Un plan : la domination globale

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,018
Elles sont grotexes
C'est Minus et Cortex

17
00:00:57,190 --> 00:01:00,921
Cortex, Cortex, Cortex

18
00:01:01,094 --> 00:01:03,085
MINUS ET CORTEX

19
00:01:06,433 --> 00:01:08,424
Castomania

20
00:01:14,607 --> 00:01:19,340
L'évolution me pose
un sérieux problème.

21
00:01:19,512 --> 00:01:21,377
Tu vois où je veux en venir, Minus ?

22
00:01:21,881 --> 00:01:24,782
C'est un mot que les enfants
écrivent toujours faux ?

23
00:01:24,951 --> 00:01:28,148
Bien pire, compagnon givré de cellule.

24
00:01:28,321 --> 00:01:32,280
C'est un processus qui prend du temps,
beaucoup de temps.

25
00:01:32,459 --> 00:01:37,123
Autant de temps qu'il faut pour faire
un bain moussant avec la langue ?

26
00:01:37,530 --> 00:01:42,297
Ça fait passer tes paresseuses débilités
pour des réflexes.

27
00:01:42,469 --> 00:01:46,064
On m'appelle "réflexe".

28
00:01:47,140 --> 00:01:49,005
Ouais, vas-y mollo.

29
00:01:49,175 --> 00:01:54,738
Ce soir, tu feras un grand saut en avant
dans le processus évolutionniste.

30
00:01:56,249 --> 00:01:59,741
Je me réjouis de voir Marcia Brady
d'aussi près.

31
00:02:00,019 --> 00:02:02,146
Lorsque j'activerai cette télécommande,

32
00:02:02,322 --> 00:02:06,315
les rayons cathodiques du tube libèreront
des photons vers l'écran

33
00:02:06,493 --> 00:02:09,257
qui éveilleront les particules
de radium de la montre

34
00:02:09,429 --> 00:02:11,488
et provoqueront une mutation génétique.

35
00:02:15,034 --> 00:02:16,592
Ça chatouille, Cortex.

36
00:02:16,903 --> 00:02:18,928
Ça veut dire que ça marche.

37
00:02:19,105 --> 00:02:25,010
Tu es en train d'évoluer vers une espèce
qui m'aidera à dominer le monde.

38
00:02:28,948 --> 00:02:31,508
Minus ? Minus ?

39
00:02:33,520 --> 00:02:37,012
Je joue au mort dans la cale du bateau.

40
00:02:37,457 --> 00:02:39,516
Rien n'a changé.

41
00:02:40,026 --> 00:02:43,359
J'inverse le contrôle du volume
avec le modulateur de fréquence.

42
00:02:43,530 --> 00:02:47,830
Bonne idée, Cortex. À ta p
[...]
Everything OK? Download subtitles