Preview Subtitle for Star Trek New Voyages


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,338 --> 00:00:06,535
Mar ne veš, da se
človeka ne moti pri delu?

2
00:00:06,738 --> 00:00:10,730
Ne bi se vmešaval,
ampak kličejo vas v štab.

3
00:00:10,937 --> 00:00:14,213
Zakaj?
- Ne vem, gospod.

4
00:00:16,497 --> 00:00:18,727
Da ne? Punčka, šel bom.

5
00:00:19,777 --> 00:00:23,371
Vrnil se bom, punčka.
Nič ne skrbi.

6
00:00:28,817 --> 00:00:31,377
ŠTAB ZA JUGOZAHODNI
TIHI OCEAN

7
00:00:34,697 --> 00:00:40,009
Tega mi ni treba prenašati.
Niti minute ne.

8
00:00:40,216 --> 00:00:44,572
Krvavi pot sem potil zaradi
te prenagljene operacije.

9
00:00:44,775 --> 00:00:49,211
Čudežev pa ne znam delati
s tako malo materiala.

10
00:00:49,414 --> 00:00:52,133
Odletel bom
k vrhovnemu poveljniku.

11
00:00:52,334 --> 00:00:55,644
Ne prenaglite se, admiral.
- Prenaglim?

12
00:00:55,854 --> 00:00:59,642
Torrey bo v treh dneh
že na Gavabutuju.

13
00:00:59,853 --> 00:01:06,372
Naj bom predpražnik z napisom
"dobrodošli" na hrbtni strani?

14
00:01:09,573 --> 00:01:12,882
Seveda vi najbolje veste...

15
00:01:13,092 --> 00:01:18,167
Če Torreyju spodleti, lahko krivite
vrhovnega poveljnika, ki ga je poslal.

16
00:01:18,373 --> 00:01:21,922
In če naši možje na otoku
dajo od sebe to,

17
00:01:22,133 --> 00:01:24,363
česar doslej niso,

18
00:01:24,573 --> 00:01:28,485
ste še vedno poveljujoči.
Vam bodo pripisali zasluge.

19
00:01:28,692 --> 00:01:33,004
Poveljujoči gor ali dol. Do konca
ne bom vedel, kaj naklepa.

20
00:01:33,212 --> 00:01:39,366
Čepel bom v Toulebonne in vsi vojni
dopisniki na otokih bodo to vedeli.

21
00:01:39,571 --> 00:01:45,726
Odgovor je preprost.
Pri Torreyju potrebujete predstavnika,

22
00:01:45,931 --> 00:01:49,480
ki vas bo skrivoma
obveščal o dogajanju.

23
00:01:49,691 --> 00:01:54,445
To bi bilo v pomoč.
- Gospod, Eddington je prišel.

24
00:02:04,609 --> 00:02:06,520
Vi ste Eddington?
- Da, gospod.

25
00:02:06,729 --> 00:02:10,802
Odgovorni za pomole in skladišča?
- Tako je.

26
00:02:11,009 --> 00:02:14,558
Pred dvema urama
sem poslal po vas. Kje ste bili?

27
00:02:14,769 --> 00:02:18,761
Med domačini sem iskal delavce
za pomole in skladišča.

28
00:02:20,088 --> 00:02:24,366
To še ne pomeni, da morate biti
podobni domačinu. Ali pač?

29
00:02:24,568 --> 00:02:27,798
Nisem pričakoval
povabila k admiralu.

30
00:02:28,967 --> 00:02:33,085
Niste videli ukazov?
Osebje mora biti obrito.

31
00:02:33,287 --> 00:02:35,323
Gotovo sem jih spregledal.

32
00:02:35,527 --> 00:02:39,679
Me je admiral poklical
zaradi moje brade?

33
00:02:42,366 --> 00:02:47,645
Premeščam vas na Gavabutu.
S činom kapitana bojne ladje.

34
00:02:48,686 --> 00:02:51,406
Ste prepričani,
da sem pravi Eddington?

35
00:02:51,607 --> 00:02:56,122
Dodelili so vas kontraadmiralu
Torreyju. Kot načelnika štaba.

36
00:03:03,286 --> 00:03:04,924
To je vse.

37
00:03:05,765 --> 00:03:08,359
K admiralu Torreyju?
Hvala, gospod.

38
00:03:11,525 --> 00:03:14,835
No, če je to tipičen
Torreyjev pomočnik...

39
00:03:15,045 --> 00:03:18,957
Predlagal si mi, naj izberem
predstavnika za Gavabutu.

40
00:03:19,164 --> 00:03:24,362
Prav. To boš ti.
Rekli ti bomo častnik za zveze.

41
00:03:24,563 --> 00:03:28,192
Veste, da nisem izurjen
za boj. Dvomim...

42
00:03:28,403 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles