Preview Subtitle for Camping Out


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,133 --> 00:00:11,200
Titrare realizată de
-=TIGRUTZU=-

2
00:01:11,201 --> 00:01:16,201
Episodul 15, seria 3
CU CÂT CAT DE MAI SUS

3
00:01:34,133 --> 00:01:35,534
Copii!

4
00:01:35,534 --> 00:01:37,667
Să îi dovedim mamei voastre

5
00:01:37,667 --> 00:01:39,901
că nu avem nevoie de mâncare
pentru a mânca bine!

6
00:01:39,901 --> 00:01:42,667
Ce ai găsit pentru platoul
cinei Bundy?

7
00:01:42,667 --> 00:01:44,834
Trei M&M, un cruton,

8
00:01:44,834 --> 00:01:46,234
şi asta.

9
00:01:47,767 --> 00:01:51,234
Am găsit-o în garnitura
pantalonilor mei.

10
00:01:51,234 --> 00:01:54,634
Taie-i coada şi
arunc-o în tigaie.

11
00:01:54,634 --> 00:01:57,100
Kelly, cum te-ai descurcat
în pivniţă?

12
00:01:57,100 --> 00:01:59,334
Am găsit o bucată de brânză,
pe jumătate mâncată,

13
00:01:59,334 --> 00:02:01,067
dintr-o cursă de şoareci.

14
00:02:01,067 --> 00:02:03,868
Păcat că nu am prins şi soarecele.

15
00:02:03,868 --> 00:02:05,000
Altceva?

16
00:02:05,000 --> 00:02:06,834
Aaa, da. Am mai găsit
vreo şase

17
00:02:06,834 --> 00:02:07,834
stafide mari.

18
00:02:07,834 --> 00:02:10,834
Erau împăştiate peste capcană.

19
00:02:15,133 --> 00:02:18,934
Să le păstrăm pentru Crăciun.

20
00:02:18,934 --> 00:02:21,033
O să le punem în tarta
de fructe de la bunica.

21
00:02:22,501 --> 00:02:24,634
Dacă amestecăm ce avem

22
00:02:24,634 --> 00:02:26,901
cu Froot Loops
pentru care m-am luptat cu câinele,

23
00:02:26,901 --> 00:02:28,067
o să avem

24
00:02:28,067 --> 00:02:30,367
un delicios amestec Bundy.

25
00:02:32,434 --> 00:02:33,601
Nu sunt sigur, tată.

26
00:02:33,601 --> 00:02:35,367
Îmi place mai mult
cum îl face mama.

27
00:02:35,367 --> 00:02:36,934
Şi mie, Bud,
dar...

28
00:02:36,934 --> 00:02:39,734
Nu mai avem sirop de tuse

29
00:02:39,734 --> 00:02:41,167
Gata, toată lumea
să se aşeze.

30
00:02:41,167 --> 00:02:43,300
Mama voastră va sosi
în curând cu casetele,

31
00:02:43,300 --> 00:02:44,901
şi putem începe
"Noaptea filmelor a fam. Bundy."

32
00:02:44,901 --> 00:02:46,234
Iar după asta,

33
00:02:46,234 --> 00:02:48,834
e "noaptea Bundy în baie."

34
00:02:50,968 --> 00:02:53,367
Niciodată nu avem
şi noi nişte filme bune.

35
00:02:53,367 --> 00:02:54,667
Ştii de ce?

36
00:02:54,667 --> 00:02:57,834
Pentru că suntem ultima familie din
lume care are video cu bandă Beta.

37
00:03:00,300 --> 00:03:01,567
Da, tată.

38
00:03:01,567 --> 00:03:03,934
De ce nu avem şi noi un VHS?

39
00:03:03,934 --> 00:03:06,100
Pierdem multe filme bune.

40
00:03:06,100 --> 00:03:07,968
Am auzit că s-a făcut
Naşul 2.


41
00:03:07,968 --> 00:03:08,968
Hey,

42
00:03:08,968 --> 00:03:10,734
dacă era aşa de bun,

43
00:03:10,734 --> 00:03:13,234
apărea şi pe Beta.

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,400
Gata, copii.

45
00:03:14,400 --> 00:03:15,767
Ne vom uita la un film,

46
00:03:15,767 --> 00:03:17,367
avem o gustare,
şi ne avem unul pe altul.

47
00:03:17,367 --> 00:03:18,601
Ce ne mai putem dori?

48
00:03:18,601 --> 00:03:20,968
Speranţă.

49
00:03:20,968 --> 00:03:22,434
Mâncare.
Mândrie.

50
00:03:22,434 --> 00:03:23,734
Căldură.
Un alt nume.

51
00:03:23,734 --> 00:03:24,801
Lenjerie.

52
00:03:26,133 --> 00:03:29,901
Da. Un
[...]
Everything OK? Download subtitles