Preview Subtitle for Nothing But Trouble


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,260 --> 00:00:09,270
"Bankrot!"

2
00:00:37,460 --> 00:00:40,840
"Ne brinite djeco, sve će biti u redu.
I ja to znam jer sam vidovita!"

3
00:00:43,790 --> 00:00:44,920
"Kuc, kuc"

4
00:00:57,020 --> 00:00:58,530
"To je Okružni tužitelj Van Dyke!"

5
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
"Vaša hipoteka je istekla!
Platite odmah ili napustite kuću!"

6
00:01:26,990 --> 00:01:29,090
"Moja pomoć je stigla.
To je odvjetnik Larry Watt!"

7
00:01:42,690 --> 00:01:43,950
"Moj heroj!"

8
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
- M E D I J -
Sezona 4 Epizoda 5

9
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
" Giris Aint Nothing But Trouble "

10
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
" Djevojke su samo nevolja "

11
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Prijevod: Ivy

12
00:02:50,340 --> 00:02:52,370
Znaš da još nije ni 6?

13
00:02:52,380 --> 00:02:53,930
Oprosti. Nisam mogao spavati.

14
00:02:53,940 --> 00:02:57,990
Ta sva zbrka o sastanku sa
bankom i zajmom me je razbudila.

15
00:02:58,000 --> 00:03:00,190
Samo sam htio biti siguran
da imam sve pripremljeno.

16
00:03:00,200 --> 00:03:02,120
Da. I ja sam malo izludila.

17
00:03:02,130 --> 00:03:07,890
Upravo sam sanjala da nam je Larry Watt
spasio kuću od zlog bankara.

18
00:03:07,900 --> 00:03:09,580
Larry Watt?

19
00:03:09,590 --> 00:03:12,540
Bezdušan i besavjestan
obrambeni odvjetnik?

20
00:03:12,550 --> 00:03:14,560
Mislio sam da mrziš Larry Watta.

21
00:03:14,570 --> 00:03:16,720
Pa, ne mrzim ga. Ne njega.

22
00:03:16,730 --> 00:03:19,940
Samo sve ono što predstavlja.

23
00:03:19,950 --> 00:03:23,810
Pitaj me tko je bio zli bankar.

24
00:03:25,140 --> 00:03:26,790
Okružni tužitelj Van Dyke.

25
00:03:26,800 --> 00:03:28,750
To je stvarno bila noćna mora.

26
00:03:28,760 --> 00:03:32,860
Znači, ako je Larry Watt bio heroj, a Van
Dyke nitkov, koja je bila moja uloga?

27
00:03:32,870 --> 00:03:36,770
Pa, ti si bio čudesno odsutan.

28
00:03:37,380 --> 00:03:40,660
Valjda to dobijam što te
ostavljam samu u krevetu.

29
00:03:40,670 --> 00:03:42,490
Imaš e-mail.

30
00:03:42,500 --> 00:03:43,550
Odlično.

31
00:03:43,560 --> 00:03:47,060
Tko god da je, što god prodaju
-ne možemo to priuštiti.

32
00:03:50,810 --> 00:03:52,830
Devalos je. Vratio se.

33
00:03:52,840 --> 00:03:55,650
Otvorit će svoj ured.

34
00:03:55,660 --> 00:03:58,490
Misli da ima posla za mene.

35
00:03:58,500 --> 00:04:00,020
Izgledaš lijepo.

36
00:04:00,440 --> 00:04:02,250
Hvala.

37
00:04:02,260 --> 00:04:03,490
Intervju za posao?

38
00:04:03,500 --> 00:04:06,100
Ne. Sastanak u banci.

39
00:04:06,510 --> 00:04:10,660
Pokušavam samo pozajmiti
nešto novca za kuću.

40
00:04:10,670 --> 00:04:13,790
Dok ne vidimo šta dalje.

41
00:04:16,980 --> 00:04:21,530
Ne znam jesi li primjetio, ali nisam dugo
vremena pitala tebe i mamu za džeparac.

42
00:04:21,540 --> 00:04:23,140
Ne. Cijenimo to,i znam...

43
00:04:23,150 --> 00:04:26,050
Znam da koristiš svoj-svoj novac
od čuvanja djece za ručak u školi.

44
00:04:26,060 --> 00:04:27,960
I u redu je.
-Dušo, čim...

45
00:04:27,970 --> 00:04:29,620
Ne. Znam.

46
00:04:29,630 --> 00:04:31,370
Samo što...

47
00:04:31,380 --> 00:04:33,230
ima jedna trgovina u robnoj kući.

48
00:04:33,240 --> 00:04:37,970
Trgovina je sa šminkom,
[...]
Everything OK? Download subtitles