Preview Subtitle for Shiki


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,760 --> 00:00:03,525
Elle ne peut pas être là !
Elle est morte !


2
00:00:04,080 --> 00:00:05,002
Finalement, ça ira.

3
00:00:06,240 --> 00:00:06,684
C'est Natsuno !

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,844
Pas de distinction, aucune mort
n'est plus cruelle qu'une autre.


5
00:00:10,680 --> 00:00:11,920
Avec lui,
ça fait douze.


6
00:00:13,240 --> 00:00:15,766
Il s'agit très probablement
d'une épidémie.


7
00:00:18,560 --> 00:00:20,005
Natsuno...

8
00:00:21,000 --> 00:00:24,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

9
00:00:37,040 --> 00:00:37,802
Shimizu !

10
00:00:45,400 --> 00:00:47,721
Ce type,
je le déteste !


11
00:00:48,240 --> 00:00:51,881
Il est plus intime avec toi
que je ne l'ai jamais été.


12
00:00:54,720 --> 00:00:55,528
Pour la peine...

13
00:00:58,240 --> 00:00:58,604
Arrête !

14
00:01:00,240 --> 00:01:00,809
Arrête !

15
00:01:01,960 --> 00:01:02,927
Arrête !

16
00:01:09,760 --> 00:01:10,409
Tooru !

17
00:01:11,880 --> 00:01:13,041
Ça va ?
Tooru !

18
00:01:24,320 --> 00:01:24,923
C'était un cauchemar ?

19
00:01:26,720 --> 00:01:27,084
Quel idiot...

20
00:01:28,800 --> 00:01:29,449
Bonne nuit !

21
00:01:32,400 --> 00:01:33,322
Bonne nuit...

22
00:01:37,520 --> 00:01:39,363
SHI KI

23
00:03:00,280 --> 00:03:04,842
ÉPISODE CINQ

24
00:03:11,640 --> 00:03:14,450
Les villageois meurent
les uns après les autres.


25
00:03:17,120 --> 00:03:19,691
Quelle est donc cette maladie
qui ronge Sotoba ?


26
00:03:21,040 --> 00:03:22,610
Je suis désolé
pour les familles,


27
00:03:23,120 --> 00:03:26,203
mais je dois les interroger
sur l'état des défunts.


28
00:03:28,440 --> 00:03:30,442
J'espère trouver une piste.

29
00:03:33,880 --> 00:03:35,803
M. Shimizu, ça faisait un bail.

30
00:03:36,680 --> 00:03:37,761
Oh, bonze Muroi.

31
00:03:38,720 --> 00:03:41,291
J'ai appris la mort de Ryûji,
l'autre jour.

32
00:03:42,120 --> 00:03:44,043
Je pensais brûler
de l'encens pour lui.

33
00:03:46,520 --> 00:03:49,763
J'aimerais trouver une piste
en les questionnant un par un.


34
00:03:50,920 --> 00:03:54,845
Il m'avait dit que tout allait bien
après son bilan de santé estival.

35
00:03:55,640 --> 00:03:57,961
Mais il est mort
d'une insuffisance cardiaque.

36
00:03:58,280 --> 00:04:01,727
- Il est tombé subitement malade ?
- Je n'en sais trop rien.

37
00:04:01,920 --> 00:04:04,730
Seulement, il aurait remis
sa démission ce jour-là.

38
00:04:05,480 --> 00:04:06,686
Sa démission ?

39
00:04:07,160 --> 00:04:10,482
Oui, il se serait effondré
aussitôt après avoir fait du raffut

40
00:04:10,680 --> 00:04:12,364
pour être congédié sur-le-champ.

41
00:04:13,000 --> 00:04:16,004
En fin de compte,
il se portait peut-être mal...

42
00:04:16,920 --> 00:04:18,160
Je me le demande...

43
00:04:18,720 --> 00:04:21,530
Téléphoner aurait suffi
à obtenir un repos.

44
00:04:22,640 --> 00:04:24,369
J'ignore
ce qu'il avait en tête.

45
00:04:30,480 --> 00:04:34,280
Le 11 août,
Takatoshi Hirosawa de Naka-Sotoba.


46
00:04:35,520 --> 00:04:39,047
Ce M. Hirosawa, qui est décédé,
ne dépendant pas de mon temple,

47
00:04:39,560 --> 00:04:43,451
j'ai pensé que vous sauriez
quelque
[...]
Everything OK? Download subtitles