Preview Subtitle for Doctor At Sea


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:13,680 --> 00:00:18,049
A NOIVA DO COMANDANTE

3
00:01:20,747 --> 00:01:22,215
Um Rolls Royce
é a ambição...

4
00:01:22,215 --> 00:01:24,651
de quase todos os
médicos recém-formados.

5
00:01:24,651 --> 00:01:27,754
Bem como um endereço
na rua Harlem.

6
00:01:27,754 --> 00:01:31,758
Eu praticava medicina
em condições humildes...

7
00:01:31,758 --> 00:01:34,928
e descobri que meu novo
diploma e meu velho carro...

8
00:01:34,928 --> 00:01:36,759
não tinham me levado
muito longe.

9
00:01:42,535 --> 00:01:44,137
-Muito obrigado.
-Tudo bem, doutor.

10
00:01:44,137 --> 00:01:47,207
É um prazer ajudar
um colega.

11
00:01:47,207 --> 00:01:49,609
Eu era estagiário
em Clínica Geral.

12
00:01:49,609 --> 00:01:52,712
O equivalente a um
ajudante de encanador.

13
00:01:52,712 --> 00:01:55,048
Meu sócio achava que eu
precisava de experiência.

14
00:01:55,048 --> 00:01:57,141
E alguns de meus
pacientes também.

15
00:01:58,351 --> 00:02:00,120
Ele dividia o trabalho.

16
00:02:00,120 --> 00:02:02,455
Eu fazia as cirurgias
e os plantões.

17
00:02:02,455 --> 00:02:05,091
E ele cuidava da parte
social.

18
00:02:05,091 --> 00:02:07,427
Está um pouco
atrasado, Simon.

19
00:02:07,427 --> 00:02:09,429
Estou? O menino dos
Williams pegou amidalite.

20
00:02:09,429 --> 00:02:10,930
Vai melhorar...

21
00:02:10,930 --> 00:02:12,599
Você faz a cirurgia hoje?

22
00:02:12,599 --> 00:02:15,735
Tenho um compromisso.
Querem minha opinião.

23
00:02:15,735 --> 00:02:17,259
-Tudo bem.
-Obrigado.

24
00:02:22,942 --> 00:02:25,812
O doutor tinha uma
filha bem saudável.

25
00:02:25,812 --> 00:02:28,781
-Wendy.
-Com licença.

26
00:02:28,781 --> 00:02:31,117
Delicioso como
sempre, querida.

27
00:02:31,117 --> 00:02:33,686
Não acha que é hora de
pensar em se casar?

28
00:02:33,686 --> 00:02:37,223
Os pacientes sentem-se
mais seguros.

29
00:02:37,223 --> 00:02:39,692
Terei tempo para
pensar nisso.

30
00:02:39,692 --> 00:02:42,128
Posso ir?
O filme começa às 20h.

31
00:02:42,128 --> 00:02:43,963
Ah, vai ao cinema?
Engraçado...

32
00:02:43,963 --> 00:02:46,332
Wendy também.
Não é, meu bem?

33
00:02:46,332 --> 00:02:47,767
Por que não vão juntos?

34
00:02:47,767 --> 00:02:49,860
-Adoraria.
-Com prazer.

35
00:02:51,171 --> 00:02:53,731
Que bonito!
Comportem-se.

36
00:02:55,875 --> 00:02:57,210
Os pacientes podiam se
sentir mais seguros...

37
00:02:57,210 --> 00:02:58,978
com uma presença feminina,
mas eu não.

38
00:02:58,978 --> 00:03:00,013
Não com a Wendy.

39
00:03:00,013 --> 00:03:02,148
Ah, Simon, é você...

40
00:03:02,148 --> 00:03:06,019
ouvi barulho e pensei
ser ladrões.

41
00:03:06,019 --> 00:03:07,754
Está trabalhando?

42
00:03:07,754 --> 00:03:09,822
Seu pai me deixou
um monte de trabalho.

43
00:03:09,822 --> 00:03:11,191
Papai levado.

44
00:03:11,191 --> 00:03:13,026
Não se preocupe,
vou ajudá-lo.

45
00:03:13,026 --> 00:03:15,893
Tudo bem.
Não precisa.

46
00:03:17,697 --> 00:03:20,633
-Tem dor de cabeça?
-Sim, tenho.

47
00:03:20,633 --> 00:03:21,901
Posso lhe fazer uma
massagem no pescoço.

48
00:03:21,901 --> 00:03:23,670
Prefiro que não...

49
00:03:23,670 --> 00:03:27,006
Sou ótima nisso.
Onde sente tensão?

50
0
[...]
Everything OK? Download subtitles