Preview Subtitle for Stargate Atlantis


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,106 --> 00:00:28,986
Elizabeth?

2
00:00:29,026 --> 00:00:30,066
Reci, Carsone.

3
00:00:30,626 --> 00:00:31,666
Budan je.

4
00:00:37,666 --> 00:00:40,906
Krvni tlak u redu, puls
normalan. Lijepo se oporavlja.

5
00:00:41,426 --> 00:00:42,786
Oporavljam od ega?

6
00:00:43,226 --> 00:00:44,026
Bok, Michaele.

7
00:00:44,066 --> 00:00:45,346
Ne sjea me se?

8
00:00:48,306 --> 00:00:49,106
Ne.

9
00:00:49,746 --> 00:00:52,826
Ja sam doktorica Elizabeth Weir.
Ovo je pukovnik John Sheppard.

10
00:00:52,866 --> 00:00:54,706
Ja sam tvoj zapovjednik.

11
00:00:56,626 --> 00:00:58,266
Zna li gdje smo?

12
00:01:00,066 --> 00:01:01,746
Ne znam ni tko sam!

13
00:01:02,386 --> 00:01:05,186
Zove se Michael Kenmore, i porunik si.

14
00:01:05,746 --> 00:01:09,026
Nalazi se u sobi u
bolnici, u Atlantisu.

15
00:01:10,426 --> 00:01:12,186
Je li ti ita od toga poznato?

16
00:01:14,306 --> 00:01:19,786
Atlantis. Da...mislim.

17
00:01:20,386 --> 00:01:25,306
lan si tima kojeg su na drugom
planetu zarobili Wraithovi.

18
00:01:28,026 --> 00:01:29,666
Vidim da se sjea Wraitha.

19
00:01:31,106 --> 00:01:32,546
to su mi napravili?

20
00:01:33,106 --> 00:01:34,866
Jo nismo sigurni.

21
00:01:35,386 --> 00:01:41,146
Poslali smo tim da vas spasi, no
ti si bio ozlijeen tijekom misije.

22
00:01:41,746 --> 00:01:43,826
Bio si danima u nesvijesti,
i zabrinuo si nas.

23
00:01:44,746 --> 00:01:45,986
Zato se niega ne sjeam?

24
00:01:46,026 --> 00:01:50,466
Jo ne znamo. Nadamo se da emo
to otkriti daljnjim testovima.

25
00:01:50,506 --> 00:01:56,026
A u meuvremenu, uvjeravam te da
e dobiti najbolju moguu njegu.

26
00:02:05,866 --> 00:02:09,626
Dri ga na oku. Dok ne saznamo
vie, trebamo biti oprezni.

27
00:02:10,226 --> 00:02:12,706
Ovo bi mogao biti
poetak naih problema.

28
00:03:21,426 --> 00:03:23,706
to je to?

29
00:03:26,586 --> 00:03:28,866
Ima dijabetes.

30
00:03:29,466 --> 00:03:33,026
Treba ti dnevna doza inzulina da
zadri normalnu razinu glukoze.

31
00:03:33,706 --> 00:03:35,386
Dobro se nosi s time.

32
00:03:37,906 --> 00:03:42,146
Michaele, vjerujemo da boluje od
takozvane ope disocijativne amnezije,

33
00:03:42,186 --> 00:03:45,586
koja se obino javlja
zbog jakog oka ili traume.

34
00:03:45,626 --> 00:03:48,586
Traume koju su uzrokovali Wraithi?

35
00:03:49,106 --> 00:03:53,706
Nismo sigurni u to. Na sreu,
vremenom e ti se pamenje vratiti.

36
00:03:53,746 --> 00:03:56,546
U meuvremenu, pomoi emo
ti da ispuni praznine...

37
00:03:57,066 --> 00:03:59,626
dio po dio, da te potpuno ne preplavi.

38
00:04:01,306 --> 00:04:05,226
Ve sam preplavljen.
Koliko gore moe biti?

39
00:04:12,026 --> 00:04:13,746
ula sam da je budan.

40
00:04:14,226 --> 00:04:16,466
Da. Potpuna amnezija.
Ne sjea se niega.

41
00:04:21,586 --> 00:04:23,026
Mogu li govoriti s njim?

42
00:04:23,626 --> 00:04:24,946
Naravno.

43
00:04:28,706 --> 00:04:30,466
Treba se odmarati.

44
00:04:38,266 --> 00:04:39,706
Bok, Michaele.

45
00:04:40,426 --> 00:04:41,706
Ja sam Teyla.

46
00:04:43,426 --> 00:04:46,626
Izgleda mi poznato. Znam li te?

47
00:04:46,986 --> 00:04:51,186
Da. Pomagao si mom timu na par misija.

48
00:04:52,786 --> 00:04:5
[...]
Everything OK? Download subtitles