Preview Subtitle for Starman


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,620 --> 00:00:05,140
Hajde.

2
00:00:06,020 --> 00:00:07,580
Zauzmi taj poloaj.

3
00:00:07,820 --> 00:00:08,980
Broji!

4
00:00:09,140 --> 00:00:12,940
10, 9, 8, 7...
- Paljenje.

5
00:00:13,100 --> 00:00:14,580
... 6...
- Pripremite se za uzlijetanje.

6
00:00:14,740 --> 00:00:16,980
Glavna-paluba.
... 5, 4, 3...

7
00:00:17,140 --> 00:00:19,860
... 2, 1, 0.

8
00:00:25,300 --> 00:00:27,980
I tako je Voyager II "sada dio
povijesti."

9
00:00:28,140 --> 00:00:31,260
Lansiranje u svemir sa njene platforme
ovdje na Cape Kennedyu

10
00:00:31,420 --> 00:00:34,780
na ovaj povijesni datum:
20. Kolovoz 1977.

11
00:00:35,340 --> 00:00:38,380
Na svemirsku kapsulu su ukrcane
fotografije Zemlje

12
00:00:38,540 --> 00:00:41,300
verbalna dobrodolica i koktel
muzi*kih kompozicija.

13
00:00:42,580 --> 00:00:46,500
Voyager II "je naa pozivnica" drugim
inteligentnim bi«ima u svemiru:

14
00:00:46,660 --> 00:00:49,300
Molimo vas doَite i posjetite nau
planetu Zemlju.

15
00:00:54,620 --> 00:00:56,780
Kao Glavni Tajnik Ujedinjenih
Naroda

16
00:00:56,940 --> 00:01:00,220
organizacije sa 147 drava *lanica

17
00:01:00,380 --> 00:01:04,860
koje predstavljaju skoro cjelokupno
ljudsko stanovnitvo planete Zemlje.

18
00:01:05,220 --> 00:01:09,460
Ja aljem dobrodolicu u ime
ljudi nae planete.

19
00:02:07,300 --> 00:02:10,060
Pozdrav od djece planete Zemlje.

20
00:03:37,340 --> 00:03:39,060
Volim te.

21
00:03:48,300 --> 00:03:51,260
Ne radi to sebi, Jenny.
Idi spavati.

22
00:04:37,500 --> 00:04:38,580
To je veoma dobro, generale.

23
00:04:38,740 --> 00:04:40,660
Gospodine direktore.
- Da.

24
00:04:41,900 --> 00:04:43,980
Da li bi me ispri*ali, molim vas?

25
00:04:54,940 --> 00:04:57,740
Zvu*i kao Sovjetsko svemirsko sme«e.
- Ljudi iz MOLINK-a kau da nije.

26
00:04:57,900 --> 00:05:01,220

to Kremlj kae?
- "Na zdarovje." Oni ne znaju nita.

27
00:05:14,100 --> 00:05:17,300
Ovdje Delta Jenki, dvije milje i
pribliavam se, skoncetriran za metu.

28
00:05:17,460 --> 00:05:19,900
Dozvola za lansiranje.
- Dozvola potvrَena.

29
00:05:20,060 --> 00:05:22,460
Delta Jenki izvrava lansiranje.
Rakete poletjele.

30
00:05:27,860 --> 00:05:29,860
Presreta* Delta Jenki izvjetava
pogodak, gospodine.

31
00:05:30,060 --> 00:05:32,460
Nema promjene u brzini, ali slijede«a
promjena pravca.

32
00:05:32,620 --> 00:05:36,220
Nova predviَena to*ka udara: Sjeverni
Wiskonsin pored Chequamegon Zaliva.

33
00:05:38,540 --> 00:05:40,180
Pozovite Marka Shermina.

34
00:05:41,780 --> 00:05:44,540
Tony dodaje, Murray odlazi na lijevo,
i gubi.

35
00:05:44,700 --> 00:05:46,860
Oboren je. Nema povrede, nema
prekraja.

36
00:05:54,740 --> 00:05:56,620
Ostalo je da se igra jo neto
manje od tri minute.

37
00:05:56,980 --> 00:06:00,580
Chiks pronalazi Johnsona na sredini
terena. Frank trai Grinnija.

38
00:06:00,740 --> 00:06:03,540
On je sada u centru panje i pronalazi
Johnsona potpuno samog.

39
00:06:03,700 --> 00:06:06,500
On ska*e u nadi da «e izjedna*iti.
I fauliran je u napadu.

40
00:06:06,660 --> 00:06:09,420
Pozovite me ponovo za 20 minuta,
ho«ete li?

41
00:06:10,060 --> 00:06:11,180
Da, gospodine.

42
00:06:11,340 --> 00:06:13,060
Oprostite zbog ovoga.

43
00:06:17,380 --> 00:06
[...]
Everything OK? Download subtitles