Preview Subtitle for Stick


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:27,508 --> 00:00:28,943
Ja!

2
00:00:34,716 --> 00:00:36,983
V redu je.
-Lep pristanek, Wei Wei.

3
00:00:37,052 --> 00:00:38,851
Ne bodi tako zlobna, Joanne.

4
00:00:39,955 --> 00:00:42,255
Ne reče se ''gim-zlob-nastika''.

5
00:00:50,132 --> 00:00:51,931
Res ne sprevidita?
Hoče da delata

6
00:00:52,001 --> 00:00:54,733
vajine najtežje trike, ker ve,
da bosta zamočili.

7
00:00:54,837 --> 00:00:58,401
To je vadila v stari
telovadnici cele tedne.

8
00:00:58,440 --> 00:01:00,411
Hoče, da zamočita,

9
00:01:00,476 --> 00:01:04,416
da bo lahko osvojila
denarno nagrado.

10
00:01:31,175 --> 00:01:35,616
Veš, da je Chris Defrank tu z Glorio?
Kreten.

11
00:01:35,679 --> 00:01:39,585
Pri njem sva skupaj
trenirali okoli pet let.

12
00:01:39,683 --> 00:01:42,280
Ne prenesem ga.

13
00:01:42,386 --> 00:01:45,358
Zaradi las bi morala dobiti
vsaj dve desetinki odbitka.

14
00:01:47,024 --> 00:01:48,994
Ali pa ne.

15
00:01:52,064 --> 00:01:55,366
Haley! Haley!
Tukaj sem.

16
00:01:55,467 --> 00:01:57,528
Zdravo, ljubica.
Pogrešala sem te.

17
00:01:57,569 --> 00:02:01,168
Tako sem te pogrešala.
Odlično delo opravljaš.

18
00:02:01,239 --> 00:02:03,607
S Chrisom moram govoriti o
tem, da bi spet trenirala pri njem.

19
00:02:03,675 --> 00:02:06,613
Treningi z nekom drugim
se ne obnesejo najbolje.

20
00:02:08,046 --> 00:02:09,480
Ne.
-Hej, hej, hej.

21
00:02:09,547 --> 00:02:11,210
Chrisu dolguješ nekaj spoštovanja.

22
00:02:11,282 --> 00:02:13,685
Ne spoštujem ljudi,
ki ne spoštujejo mene.

23
00:02:13,784 --> 00:02:16,121
In misliš, da te
Burt Vickerman spoštuje?

24
00:02:16,189 --> 00:02:18,182
Ja.
Mislim tako.

25
00:02:18,290 --> 00:02:21,161
Edina stvar, ki jo Burt Vickerman
spoštuje je denar.

26
00:02:21,227 --> 00:02:23,163
Skrbi le za denar in za izplačila.

27
00:02:23,229 --> 00:02:25,131
In če mu tvoj oče ne bi plačal,

28
00:02:25,198 --> 00:02:27,668
bi sedaj sedela na
teksaški vojaški akademiji.

29
00:02:27,733 --> 00:02:30,466
Kako to misliš plačal?
Vsi mu plačajo.

30
00:02:30,536 --> 00:02:33,372
Tvoj oče je poklical vsako
elitno gimnastično šolo v državi.

31
00:02:33,439 --> 00:02:35,773
Nihče te ni hotel.

32
00:02:35,841 --> 00:02:38,745
Ljubica, tvoj oče plača
štirikrat toliko

33
00:02:38,810 --> 00:02:41,010
kot plačujejo druga dekleta tam.

34
00:02:45,785 --> 00:02:48,256
Si mislila, da je na tvoji strani?

35
00:02:49,123 --> 00:02:51,423
Haley.

36
00:02:51,491 --> 00:02:55,295
Ima samo eno stran.
Njegovo.

37
00:02:55,395 --> 00:02:58,162
Moram se ogreti za gred.
-Haley.

38
00:02:59,366 --> 00:03:01,233
Potrebuješ nekaj šminke.
-Ne, mama.

39
00:03:01,301 --> 00:03:03,464
Pusti me, pusti me ...
-Nikar!

40
00:03:06,041 --> 00:03:08,102
Kar tako naprej, ljubica.
Dobro ti gre.

41
00:03:08,176 --> 00:03:11,046
Stoj pokončno.
Oči in zobje, ljubica.

42
00:03:13,714 --> 00:03:16,413
Roke, roke. Skupaj.
To je to.

43
00:03:16,484 --> 00:03:19,285
Lepo.
-Kaj?

44
00:03:21,222 --> 00:03:23,124
Dobiti hočeš nagrado, dojeli sva.

45
00:03:23,191 --> 00:03:26,960
Ja. Upam, da sva dovolj močno
žvečili predpražnik zate.

46
00:03:32,668 --> 00:03:34,604
Zravnani kolki.

47
00:03:34,670 --> 00:03:36,867
Danes se ne gre le zate, veš.

[...]
Everything OK? Download subtitles