Preview Subtitle for The Century


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
OLUJA STOLJEĆA

2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Zovem se Michael Anderson
i nisam baš učen čovjek.

3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
Nemam ni neku filozofiju,
no jedno znam.

4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
Na ovom svijetu sve
plaćaš putem.

5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Katkad svime što imaš.

6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Mislio sam da sam to naučio
prije 9 godina

7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
tijekom "Oluje stoljeća".
No pogriješio sam.

8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Tad sam počeo učiti.
Završio sam tek prošli tjedan.

9
00:01:03,300 --> 00:01:08,658
Odrastao sam u Maineu, gdje
nikad doista nisam živio.

10
00:01:10,060 --> 00:01:14,099
Svi iz mog dijela svijeta
rekli bi isto.

11
00:01:29,820 --> 00:01:33,608
Ljudi iz Little Talla šalju
poreze u Augustu kao i drugi.

12
00:01:33,820 --> 00:01:37,972
Na pločicama imamo jastoga
ili gnjurca kao i drugi.

13
00:01:38,180 --> 00:01:41,616
Navijamo za sveučulište Maine,
osobito za košarkašice.

14
00:01:41,860 --> 00:01:44,420
Kao i drugi ljudi.

15
00:01:49,020 --> 00:01:51,932
Sonny, jednog si zaboravio.
-U lonac. Sretno.

16
00:01:52,100 --> 00:01:54,853
Bolje udvostruči.
Prognozeri kažu da stiže.

17
00:01:55,020 --> 00:01:58,979
Svake zime dođu i odu.
Uvijek dođe srpanj.

18
00:01:59,140 --> 00:02:01,210
Kažu da će ova biti osobita.

19
00:02:01,460 --> 00:02:05,169
Ali nismo kao drugi.
Na otoku je drukčije.

20
00:02:05,420 --> 00:02:07,456
Držimo se skupa.

21
00:02:07,980 --> 00:02:10,369
Preživjet ćemo je.
-Da, kao i uvijek.

22
00:02:10,580 --> 00:02:14,971
Od valova čuvaj brod.
-Što ti Francuz znaš?

23
00:02:16,340 --> 00:02:19,776
I znamo čuvati tajne
ako moramo.

24
00:02:20,980 --> 00:02:24,256
Imali smo ih 1989.g.

25
00:02:25,060 --> 00:02:28,496
Ljudi koji ondje žive
još ih čuvaju.

26
00:02:31,020 --> 00:02:35,013
Znam.
U vezi sam s njima.

27
00:03:01,940 --> 00:03:04,374
Hvala, Martine.

28
00:03:05,940 --> 00:03:09,535
Imam sve u limenkama.

29
00:03:10,300 --> 00:03:13,736
Ne čini se da dolazi oluja.

30
00:03:13,940 --> 00:03:16,738
Samo da ne nestane struje.

31
00:03:24,650 --> 00:03:29,179
Radio javlja da će gadno
sniježiti. To je samo snijeg.

32
00:03:29,180 --> 00:03:32,650
Nevolje ne prelaze tjesnac.
Ne živimo li zato ovdje.

33
00:03:33,620 --> 00:03:37,932
Ako upadnemo u nevolje,
u nevolji smo.

34
00:04:26,860 --> 00:04:32,093
Andrea Linogea u Little Tallu
prva je vidjela M.Cladendon.

35
00:04:34,420 --> 00:04:38,208
On je bio i posljednja osoba
koju je ikad vidjela.

36
00:04:51,060 --> 00:04:53,369
Ajme.

37
00:05:13,140 --> 00:05:16,450
Joj.

38
00:05:24,260 --> 00:05:27,536
Joj, ajme meni.

39
00:05:52,380 --> 00:05:57,408
Kad kažu da je kraj svijeta,
hoće vam prodati pahuljice.

40
00:05:57,700 --> 00:06:01,852
Kad kažu da ne paničariš,
ozbiljno je.

41
00:06:02,980 --> 00:06:08,054
Pričekaj!
Dolazim što prije mogu.

42
00:06:09,220 --> 00:06:14,055
Lani sam slomila kuk i spora
sam kao hladna melasa.

43
00:06:29,580 --> 00:06:34,370
Izvolite? Rođeni u pohoti
prah će postati.

44
00:06:34,700 --> 00:06:39,979
Molim? Rođeni u grijehu
neka samo uđu.

45
00:07:09,060 --> 00:07:13,019
Ja sam mali čajnik debeli.

46
00:07:13,180 --> 00:07:
[...]
Everything OK? Download subtitles