Preview Subtitle for Dreaming On Christmas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,640 --> 00:00:02,755
O pai morreu.

2
00:00:02,880 --> 00:00:04,438
Ele quer que continuemos
o trabalho dele.

3
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
Que dizes de matarmos uns filhos da
mãe e causarmos um pequeno inferno?

4
00:00:07,760 --> 00:00:09,716
ANTES

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,353
O nome verdadeiro é Bela Talbot.

6
00:00:11,480 --> 00:00:13,596
- É caçadora?
- Muito longe de caçadora.

7
00:00:13,720 --> 00:00:16,632
Procuro itens únicos
para uma elite de clientes.

8
00:00:16,760 --> 00:00:17,636
- Uma ladra.
- Uma grande ladra.

9
00:00:17,760 --> 00:00:20,558
- Concordas que isso me pertence.
- Não vais alvejar ninguém.

10
00:00:21,760 --> 00:00:23,751
Alguma vez te cruzaste com
um tipo chamado Gordon Walker?

11
00:00:23,880 --> 00:00:25,950
Eu sei das visões do Sam.
Sei tudo.

12
00:00:30,360 --> 00:00:33,033
O Gordon deve ficar preso
durante os próximos anos, no mínimo.

13
00:00:33,200 --> 00:00:34,349
Tinhas razão sobre tudo...

14
00:00:34,520 --> 00:00:36,431
O Sam Winchester é
mais que um monstro.

15
00:00:36,560 --> 00:00:38,437
Nem tenho a certeza
que ele seja humano.

16
00:00:38,600 --> 00:00:39,999
Tens de me tirar daqui.

17
00:00:40,440 --> 00:00:42,590
AGORA

18
00:00:57,520 --> 00:00:59,317
É mal-educado aparecer
de repente às pessoas.

19
00:00:59,600 --> 00:01:00,555
Bela Talbot.

20
00:01:01,360 --> 00:01:02,793
Estou em desvantagem.

21
00:01:03,840 --> 00:01:05,114
Não sei quem és.

22
00:01:05,600 --> 00:01:06,874
Gordon Walker.

23
00:01:09,200 --> 00:01:10,428
Ouvi falar de ti.

24
00:01:13,400 --> 00:01:15,231
Soube que estavas preso.

25
00:01:15,460 --> 00:01:16,456
Saí.

26
00:01:16,600 --> 00:01:19,512
Saíste antes do tempo por
bom comportamento?

27
00:01:22,600 --> 00:01:24,397
Estás à procura disto?

28
00:01:32,280 --> 00:01:34,316
Sei que estiveste em Massachusetts,

29
00:01:34,880 --> 00:01:37,519
e sei que estiveste com
os irmãos Winchester.

30
00:01:38,160 --> 00:01:39,559
Diz-me onde eles estão.

31
00:01:39,720 --> 00:01:40,709
Acho que não sei.

32
00:01:42,000 --> 00:01:43,672
Porque não pensas melhor?

33
00:01:44,000 --> 00:01:45,433
Baixa isso.

34
00:01:46,520 --> 00:01:48,431
Qual é a urgência em encontrar
encontrar os rapazes?

35
00:01:48,600 --> 00:01:50,158
O Sam Winchester é o Anti-Cristo.

36
00:01:51,400 --> 00:01:53,152
- Ouvi falar de algo sobre isso...
- É verdade.

37
00:01:53,520 --> 00:01:55,875
De um amigo meu,
o, Coelhinho da Páscoa,

38
00:01:56,240 --> 00:01:58,037
que ouviu da Fada do Dente.

39
00:01:58,720 --> 00:02:00,073
Paraste de tomar
os teus medicamentos?

40
00:02:00,320 --> 00:02:01,833
O mundo está por um fio.

41
00:02:02,040 --> 00:02:04,110
Por isso arma-te em espertinha,

42
00:02:04,360 --> 00:02:06,794
mas diz-me onde eles
estão, ou eu disparo.

43
00:02:07,160 --> 00:02:09,390
Gordon, nós não nos
conhecemos muito bem,

44
00:02:10,440 --> 00:02:12,670
por isso deixa-me contar-te
um pouco sobre mim.

45
00:02:13,000 --> 00:02:14,911
Não respondo bem a ameaças,

46
00:02:15,320 --> 00:02:16,833
mas se me fizeres uma oferta,

47
00:02:17,160 --> 00:02:19,799
acho que me vais achar
bastante cooperativa.

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,035
Está bem.

49
00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles